Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धौतपापं ततो गच्छेन्महापातकनाशनम् । समीपे चक्रतीर्थस्य विष्णुना निर्मितं पुरा

śrīmārkaṇḍeya uvāca | dhautapāpaṃ tato gacchenmahāpātakanāśanam | samīpe cakratīrthasya viṣṇunā nirmitaṃ purā

Śrī Mārkaṇḍeya sprach: Dann, nachdem man die Sünde abgewaschen hat, soll man zu dem Vernichter großer Sünden gehen—zu einer uralten heiligen Stätte, die einst von Viṣṇu nahe dem Cakratīrtha errichtet wurde.

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (उपपद/प्रातिपदिक) + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् मार्कण्डेयः); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular
धौतपापम्(to) the sin-cleansed (place)
धौतपापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootधौत (धाव्/धौ धातु + क्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (धौतं पापं यस्य/धौतपापम्); क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular (qualifying an implied ‘तीर्थम्/स्थानम्’)
ततःthen/thereafter
ततः:
Apadana/Temporal (Source/sequence/अपादान-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = ‘thereafter/from there’) — adverb
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Injunctive/prescriptive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Potential/Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Optative, 3rd person singular
महापातकनाशनम्the destroyer of great sins
महापातकनाशनम्:
Karma (Object/apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + नाशन (नश् धातु + ल्युट्/अन)
Formतत्पुरुष-समास (महापातकस्य नाशनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular (apposition to implied object)
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative singular
चक्रतीर्थस्यof Cakra-tīrtha
चक्रतीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चक्र-तीर्थ); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन — Neuter, Genitive singular
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
निर्मितम्constructed
निर्मितम्:
Kriya-visheshana (Predicate qualifier/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + मि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Past participle ‘made/constructed’ (agreeing with implied neuter noun)
पुराformerly/long ago
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb of time ‘formerly’

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Cakratīrtha (proximate reference) and a nearby Viṣṇu-established tīrtha (name not given in this verse)

Type: ghat

Scene: Sage Mārkaṇḍeya instructs pilgrims: after purification, go near Cakratīrtha to an ancient sacred place created by Viṣṇu; Viṣṇu’s discus symbolism (cakra) subtly marks the landscape.

M
Mārkaṇḍeya
C
Cakratīrtha
V
Viṣṇu
M
Mahāpātaka-nāśana (tīrtha epithet)

FAQs

Pilgrimage is presented as a progressive purification: after cleansing at one tīrtha, one proceeds to another famed for destroying even grave sins.

A tīrtha called/known as Mahāpātaka-nāśana, situated near Cakratīrtha in the Revā Khaṇḍa.

A prescribed movement in pilgrimage: after purification, one should go (gacchet) to the next tīrtha renowned for destroying major sins.