युधिष्ठिर उवाच । अहो महत्पुण्यतमा विशिष्टा क्षयं न याता इह या युगान्ते । तस्मात्सदा सेव्यतमा मुनीन्द्रैर्ध्यानार्चनस्नानपरायणैश्च
yudhiṣṭhira uvāca | aho mahatpuṇyatamā viśiṣṭā kṣayaṃ na yātā iha yā yugānte | tasmātsadā sevyatamā munīndrairdhyānārcanasnānaparāyaṇaiśca
Yudhiṣṭhira sprach: Ach! Dies ist höchst verdienstvoll und einzigartig, denn es vergeht nicht einmal am Ende eines Zeitalters. Darum ist es stets am würdigsten, von großen Weisen aufgesucht zu werden—von jenen, die Meditation, Verehrung und heiliges Bad üben.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Yudhiṣṭhira, filled with wonder, addresses a sage in a riverside hermitage; in the background, timeless tīrtha imagery—ancient ghāṭa, flowing Revā, and ascetics engaged in dhyāna, pūjā, and snāna.
A true tīrtha and its merit are portrayed as timeless; sages continually rely on it through dhyāna, arcana, and snāna.
By Revā Khaṇḍa continuity, the imperishable sanctity refers to Revā–Narmadā and her tīrthas.
Meditation (dhyāna), worship (arcana), and bathing (snāna) as sustained disciplines at the sacred locus.