Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः

tatastu tāṃ śatrubalasya senāṃ kṣaṇena cāpancyutabāṇaghātaiḥ | vidhvastahastyaśvarathānmahātmā jagrāha cakraṃ ripusaṅghanāśanaḥ

Da zerschmetterte er in einem Augenblick durch die Schläge unfehlbarer Pfeile aus seinem Bogen das Heer der Feinde—Elefanten, Pferde und Wagen vernichtet; und der Großgesinnte, der Vernichter feindlicher Scharen, ergriff das Diskusrad.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then'
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — contrast/emphasis
ताम्that (her/that)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — सेनाम् इति अन्वय
शत्रु-बलस्यof the enemy force
शत्रु-बलस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — तत्पुरुष: 'शत्रोः बलम्'
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — कालवाचक तृतीया (in a moment)
चाप-न्युत-बाण-घातैःby the strikes of arrows shot from the bow
चाप-न्युत-बाण-घातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक) + न्युत (कृदन्त, √न्यु/नुद् 'to shoot/let fall') + बाण (प्रातिपदिक) + घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — तत्पुरुष: 'चापात् न्युतानां बाणानां घातैः' (by blows of arrows shot from the bow)
विध्वस्त-हस्ति-अश्व-रथान्(them) whose elephants, horses and chariots were shattered
विध्वस्त-हस्ति-अश्व-रथान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविध्वस्त (कृदन्त, √ध्वंस्) + हस्ति (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — बहुवचन-विशेष्य (implicit 'तान्'/'शत्रून्'): 'whose elephants, horses, chariots were destroyed'
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जग्राहtook, seized
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रिपु-सङ्घ-नाशनःdestroyer of the host of enemies
रिपु-सङ्घ-नाशनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + सङ्घ (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — तत्पुरुष: 'रिपूणां सङ्घस्य नाशनः'

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]

Tirtha: Revā tīrtha region

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The great-souled protector shatters the enemy host in moments with unfailing arrows; broken chariots and fallen elephants mark the rout as he then takes up the discus to finish the threat.

D
Discus (Cakra)
E
Enemy army

FAQs

Dharma-protecting power swiftly removes forces that threaten sacred order and righteous ceremony.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative of divine intervention.

Implicitly, the protection of an abhiṣeka; no step-by-step rite is prescribed here.