Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

यथा ते देवदेवेश न वियोगः कदाचन । ममापि करुणां कृत्वा तथास्त्विति विचिन्तयेत्

yathā te devadeveśa na viyogaḥ kadācana | mamāpi karuṇāṃ kṛtvā tathāstviti vicintayet

„O Herr der Götter: Wie es bei Dir niemals Trennung gibt, so möge es auch bei mir—aus Erbarmen mit mir—so sein“, so soll man es im Innern bedenken.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
तेof you/your
ते:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
देवदेवेशO Lord of the gods of gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः, तस्य ईशः)
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
वियोगःseparation
वियोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at any time/ever)
ममof me/my
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधारणार्थक-निपात (also/even)
करुणाम्compassion
करुणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving done/shown
कृत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so/thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणार्थक (quotative particle)
विचिन्तयेत्should contemplate/think
विचिन्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: nṛpa-sattama

Scene: A devotee seated in meditation by the river after completing rites; above, a subtle vision of Umā-Maheśvara as an inseparable pair, calm and radiant; the river reflects their unity.

D
Devadeveśa (Śiva)

FAQs

Auspiciousness is sought by aligning one’s life with the divine ideal—steadfast union and compassion—through prayer and contemplation.

The verse continues the ritual framed by the tīrtha mentioned earlier; it does not specify the site by name.

A devotional contemplation/prayer (vicintayet) addressed to Devadeveśa, asking for compassionate fulfillment modeled on divine non-separation.