सांनिध्यात्सङ्गमे देवि लोकानां तु वरप्रदाः । एरण्डी वैष्णवी माया प्रत्यक्षा त्वं भविष्यसि
sāṃnidhyātsaṅgame devi lokānāṃ tu varapradāḥ | eraṇḍī vaiṣṇavī māyā pratyakṣā tvaṃ bhaviṣyasi
O Göttin, durch deine bloße Gegenwart am heiligen Zusammenfluss wirst du den Welten Gaben verleihen. Als Eraṇḍī – Vaiṣṇavī Māyā – wirst du sichtbar offenbar werden.
Devas (collectively), addressing Anasūyā (deduced from narrative flow)
Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama (Revā-saṅgama associated with Eraṇḍī)
Type: sangam
Listener: Devī (addressed as ‘devi’)
Scene: At a river confluence, the Devī manifests as Eraṇḍī—Vaiṣṇavī Māyā—radiant and tangible; waters meet in swirling patterns, pilgrims and gods witness the epiphany; the atmosphere is charged with blessing.
Sacred places (especially saṅgamas) become living channels of grace when divine power is manifest there for the welfare of the worlds.
A saṅgama (confluence) in the Revā-kṣetra, associated with the name Eraṇḍī, is praised as a boon-giving locus.
No specific rite is stated; the verse emphasizes darśana and proximity (sāṃnidhya) to the manifested śakti at the tīrtha.