एवं ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव महाव्रते । त्रयो देवास्त्रयः सन्ध्यास्त्रयः कालास्त्रयोऽग्नयः
evaṃ brahmā ca viṣṇuśca rudraścaiva mahāvrate | trayo devāstrayaḥ sandhyāstrayaḥ kālāstrayo'gnayaḥ
So sind, o Frau von großem Gelübde, Brahmā, Viṣṇu und Rudra drei Gottheiten; ebenso gibt es drei Sandhyās (Dämmerungsübergänge), drei Zeitabschnitte und drei heilige Feuer.
Narratorial continuation (contextual; within the same dialogue)
Tirtha: Revā Kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahāvratā (ascetic lady)
Scene: A didactic tableau: the three deities appear as a triad; behind them three sandhyā skies (dawn, noon junction, dusk) and three sacred fires (gārhapatya, āhavanīya, dakṣiṇāgni) symbolically arranged, showing cosmic-ritual harmony.
Dharma mirrors cosmic order: the triad of gods is reflected in daily worship rhythms (sandhyā) and sacred rites (three fires).
The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape, but it primarily teaches a universal dharmic structure rather than a single tīrtha.
It alludes to sandhyā observance and the three sacred fires (agni-traya), foundational to Vedic household and ritual discipline.