Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 123

कं पश्ये प्राङ्गणे पुत्रं दृष्ट्वा क्रीडन्तमातुरम् । संधारयिष्ये हृदयं स्फुटितं तव कारणे

kaṃ paśye prāṅgaṇe putraṃ dṛṣṭvā krīḍantamāturam | saṃdhārayiṣye hṛdayaṃ sphuṭitaṃ tava kāraṇe

Wen soll ich im Hof als meinen Sohn sehen—ruhelos spielend—nachdem ich dich gesehen habe? Wie soll ich mein Herz zusammenhalten, das deinetwegen zerbrochen ist?

कम्whom
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
पश्येdo I see
पश्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
प्राङ्गणेin the courtyard
प्राङ्गणे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणम्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त: “having seen”
क्रीडन्तम्playing
क्रीडन्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रीड् (धातु) → क्रीडन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुत्रम् प्रति
आतुरम्distressed / afflicted
आतुरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुत्रम् प्रति
संधारयिष्येshall I sustain / hold together
संधारयिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-धृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्फुटितम्broken / split
स्फुटितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फुटित (प्रातिपदिक; स्फुट्-धातुजन्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; हृदयम् प्रति
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
कारणेbecause of / on account of
कारणे:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (locative of cause)

A grieving parent (likely father/mother addressing the son; exact attribution not in snippet)

Tirtha: Revā (contextual)

Type: river

Listener: King

Scene: A bereaved parent speaks toward the empty courtyard, imagining the child playing; the speaker clutches the chest as if holding a shattered heart together.

P
putra (son)

FAQs

It highlights the pain born of attachment, implicitly pointing toward steadiness of heart through dharma and spiritual insight.

No tīrtha is named in this verse; the broader frame is the Revā (Narmadā) sacred geography.

None; it is an emotional lament within the narrative.