श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल एरण्डीसङ्गमं परम् । यच्छ्रुतं वै मया राजञ्छिवस्य वदतः पुरा
śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato gacchenmahīpāla eraṇḍīsaṅgamaṃ param | yacchrutaṃ vai mayā rājañchivasya vadataḥ purā
Śrī Mārkaṇḍeya sprach: Dann, o König, soll man zur erhabensten Zusammenkunft der Wasser gehen, genannt Ēraṇḍī-saṅgama—das, was ich einst vernahm, als Śiva selbst sprach, o König.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Ēraṇḍī-saṅgama
Type: sangam
Listener: Mahīpāla (the king addressed as rājān / nṛpaśārdūla)
Scene: Mārkaṇḍeya, seated as a venerable sage, instructs a king about setting out to Ēraṇḍī-saṅgama; in the background, a river confluence with two differently colored streams meeting.
Purāṇic pilgrimage is guided by trustworthy transmission—sages relay what they heard from Śiva, directing seekers to eminent tīrthas.
Ēraṇḍī-saṅgama, described as a ‘supreme’ confluence.
A pilgrimage instruction: one should proceed to Ēraṇḍī-saṅgama; further rites are implied to follow in the chapter.