Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल एरण्डीसङ्गमं परम् । यच्छ्रुतं वै मया राजञ्छिवस्य वदतः पुरा

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato gacchenmahīpāla eraṇḍīsaṅgamaṃ param | yacchrutaṃ vai mayā rājañchivasya vadataḥ purā

Śrī Mārkaṇḍeya sprach: Dann, o König, soll man zur erhabensten Zusammenkunft der Wasser gehen, genannt Ēraṇḍī-saṅgama—das, was ich einst vernahm, als Śiva selbst sprach, o König.

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री-मार्कण्डेय (प्रातिपदिक; श्री + मार्कण्डेय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
महीपालO king
महीपाल:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक; मही + पाल)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
एरण्डीof Eraṇḍī (name of a river/place)
एरण्डी:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएरण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular) [समासपूर्वपद]
सङ्गमम्confluence
सङ्गमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
परम्supreme/excellent
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier)
यत्which (that)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (कर्म/Object; 'heard' as content)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत्/क्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle/emphasis)
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
वदतःwhile speaking / of the one who was speaking
वदतः:
Sambandha (सम्बन्ध; 'of (him) speaking')
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (Present Active Participle - शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Ēraṇḍī-saṅgama

Type: sangam

Listener: Mahīpāla (the king addressed as rājān / nṛpaśārdūla)

Scene: Mārkaṇḍeya, seated as a venerable sage, instructs a king about setting out to Ēraṇḍī-saṅgama; in the background, a river confluence with two differently colored streams meeting.

M
Mārkaṇḍeya
Ē
Ēraṇḍī-saṅgama
Ś
Śiva
R
Rājan (King)

FAQs

Purāṇic pilgrimage is guided by trustworthy transmission—sages relay what they heard from Śiva, directing seekers to eminent tīrthas.

Ēraṇḍī-saṅgama, described as a ‘supreme’ confluence.

A pilgrimage instruction: one should proceed to Ēraṇḍī-saṅgama; further rites are implied to follow in the chapter.