कामिकं तीर्थराजं तु तादृशं न भविष्यति । त्रिरात्रं कुरुते राजन्स गोलक्षफलं लभेत्
kāmikaṃ tīrtharājaṃ tu tādṛśaṃ na bhaviṣyati | trirātraṃ kurute rājansa golakṣaphalaṃ labhet
Wahrlich, anderswo wird ein solcher „König der Tīrthas“, der ersehnte Wünsche erfüllt, nicht gefunden. O König, wer dort ein Gelübde von drei Nächten hält, erlangt Verdienst wie beim Geschenk von hunderttausend Kühen.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Kāmika-tīrtha (tīrtha-rāja)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: A revered riverine tīrtha is hailed as unrivaled; pilgrims observe a three-night vow with lamps, simple food abstention, and prayer, while the king is instructed.
Sincere vrata at an exalted tīrtha is portrayed as uniquely potent—granting both desired outcomes and vast spiritual merit.
Manmatheśa, praised as a kāmika ‘tīrtha-rāja’ within Revākhaṇḍa.
Observing a trirātra (three-night) vow/fasting discipline in connection with the tīrtha.