संसारे परिवर्तन्ते ये पृथग्भाजिनो नराः । ये महावृक्षमीशानं त्यक्त्वा शाखावलम्बिनः
saṃsāre parivartante ye pṛthagbhājino narāḥ | ye mahāvṛkṣamīśānaṃ tyaktvā śākhāvalambinaḥ
Im Saṃsāra kreisen jene Menschen weiter, die auf Getrenntheit bestehen—wie solche, die Īśāna, den großen Baum, verlassen und sich stattdessen an bloße Zweige klammern.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narrative style)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A colossal cosmic tree labeled ‘Īśāna’ as trunk/root; people cling to outer branches marked ‘limited aims’ while the wise sit at the root in meditation; those on branches fall back into a wheel of births.
Clinging to partial, secondary supports keeps one in saṃsāra; taking refuge in Īśāna (Śiva) leads toward liberation.
The broader passage belongs to the Revā (Narmadā) Māhātmya, centering on the sanctity of Narmadā-tīra and Śiva-devotion there.
No explicit rite is prescribed in this verse; it offers a doctrinal metaphor urging exclusive refuge in the Lord.