Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Liṅga-pratiṣṭhāvidhiḥ — Installation Standards and Auspicious Parameters for Liṅga Worship

विप्रस्त्रीणां नमः पूर्वमिदमिच्छंति केचन । पंचकोटिजपं कृत्वा सदा शिवसमो भवेत्

viprastrīṇāṃ namaḥ pūrvamidamicchaṃti kecana | paṃcakoṭijapaṃ kṛtvā sadā śivasamo bhavet

Manche begehren zuerst diese Verehrung: „Ehrerbietung den Ehefrauen der Brāhmaṇas.“ Wer fünf Krore Mantra-Japa vollendet, wird immerdar Śiva gleich und erlangt durch Seine Gnade Śiva-sāyujya.

विप्रस्त्रीणाम्of Brahmin women
विप्रस्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विप्राणां स्त्रियः’); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Interjection)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; salutation formula
पूर्वम्first
पूर्वम्:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय; ‘first’
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here as object ‘this (practice)’
इच्छन्तिthey desire
इच्छन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
केचनsome (people)
केचन:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; indefinite pronoun ‘some’
पञ्चकोटिजपम्five-crore repetitions (japa)
पञ्चकोटिजपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + जप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संख्या-विशेषणपूर्वक: ‘पञ्चकोटीनां जपः’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having done’
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb ‘always’
शिवसमःequal to Śiva
शिवसमः:
कर्तृपूरक (Subject complement)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-सम्बन्ध: ‘शिवेन समः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may become/would become’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Promises Śiva-sāmyatā (likeness/union) through vast japa, reflecting the purāṇic ideal that sustained nāma/mantra practice culminates in grace and liberation.

Mantra: (implied) namaḥ śivāya / pañcākṣarī

Type: panchakshara

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that sustained mantra-japa, performed with reverence and purity, culminates in śiva-sāmya—likeness and intimate nearness to Lord Śiva—by His grace, which is a Shaiva Siddhanta way of expressing liberation through the Lord’s favor.

In the Vidyeśvara context, japa is a primary limb of Saguna Śiva-upāsanā (often alongside Liṅga-pūjā). Repetition of Śiva’s mantra disciplines the mind and directs devotion toward the Lord who is worshipped in the Liṅga as accessible, compassionate Pati.

The verse highlights high-count mantra-japa (five crores). Practically, this implies daily disciplined repetition—ideally with a rudrākṣa mālā, maintained purity, and steady contemplation of Śiva while reciting the pañcākṣarī (“Namaḥ Śivāya”) or an authorized Śiva-mantra.