श्रद्धामाहात्म्यं तथा देवीप्रश्नः
The Greatness of Śraddhā and Devī’s Question to Śiva
तदाज्ञप्तेन मार्गेण वर्णिनो मदुपाश्रयाः । मलमायादिपाशेभ्यो विमुक्ता मत्प्रसादतः । परं मदीयमासाद्य पुनरावृत्तिदुर्लभम् । परमं मम साधर्म्यं प्राप्य निर्वृतिमाययुः
tadājñaptena mārgeṇa varṇino madupāśrayāḥ | malamāyādipāśebhyo vimuktā matprasādataḥ | paraṃ madīyamāsādya punarāvṛttidurlabham | paramaṃ mama sādharmyaṃ prāpya nirvṛtimāyayuḥ
Indem sie dem von Mir gebotenen Pfad folgten, wurden die disziplinierten Suchenden, die bei Mir Zuflucht nahmen, durch Meine Gnade von den Fesseln der Unreinheit (mala), der māyā und der übrigen Bande befreit. Als sie Meine höchste Wohnstatt erreichten—schwer zu erlangen für jene, die noch wiederkehren—gewannen sie die höchste Ähnlichkeit mit Meinem eigenen Zustand und gingen in vollkommene Ruhe ein.
Lord Shiva
Tattva Level: pati
Shiva Form: Sadāśiva
Significance: Frames liberation as Śiva’s prasāda: release from mala–māyā bonds and attainment of Śiva-sādharmya (participation in Śiva-like state).
Role: liberating
It teaches that liberation comes by following Shiva’s prescribed path and taking refuge in Him; by His grace the soul is released from the fetters of mala (impurity) and māyā, attains Shiva’s supreme state, and rests in final peace beyond rebirth.
Refuge in Shiva is practically expressed through devoted worship—especially Linga-upāsanā—where Saguna forms and rituals become the means; through steady devotion and Shiva’s anugraha, the seeker is led to the supreme state described here.
The verse points to disciplined sādhanā under Shiva’s injunction—regular japa of Shiva-mantra (notably the Pañcākṣarī), meditation on Shiva, and steadfast surrender (śaraṇāgati) as the inner practice that culminates in grace-born release.