Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 10

सत्याः पुनस्तपश्चर्या — Satī’s Return to Austerity (Tapas) and Fearless Liṅga-Worship

तं दृष्ट्वापि तथा व्याघ्रं दुष्टभावादुपागतम् । न पृथग्जनवद्देवी स्वभावेन विविच्यते

taṃ dṛṣṭvāpi tathā vyāghraṃ duṣṭabhāvādupāgatam | na pṛthagjanavaddevī svabhāvena vivicyate

Obwohl die Göttin den Tiger mit böser Absicht herankommen sah, unterschied sie nicht wie gewöhnliche Menschen; ihrer angeborenen Natur gemäß blieb sie klar erkennend und unerschüttert.

तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having seen’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
तथाthus/in that manner
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
व्याघ्रम्tiger
व्याघ्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुष्ट-भावात्from wicked intent
दुष्ट-भावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘दुष्टस्य भावः’
उपागतम्having approached
उपागतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘approached/come near’ (qualifying व्याघ्रम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पृथक्-जन-वत्like an ordinary person
पृथक्-जन-वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय) + जन (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययीभावसमासः/अव्ययवत्-प्रयोगः; क्रियाविशेषणम्—‘पृथग्जन इव’ (like an ordinary person)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वभावेनby (her) nature
स्वभावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/हेतु-भावे (by/through her nature)
विविच्यतेis perturbed/distinguished (i.e., does not discriminate)
विविच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘is distinguished/discriminated’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

D
Devi

FAQs

The verse highlights the Devi’s innate steadiness and viveka: when confronted by hostility, she does not react with ordinary fear or agitation. In Shaiva Siddhanta terms, such equanimity reflects closeness to Pati (Shiva), where the mind is less bound by pasha (bondage) like भय (fear) and द्वेष (aversion).

The Devi’s unshaken discernment mirrors the fruit of Saguna Shiva worship—steady mind, purified emotions, and fearless dharma. Regular devotion to Shiva in form (Linga, mantra, puja) is presented in the Purana as a means to gain inner stability when confronted by threatening circumstances.

A practical takeaway is to cultivate steadiness through Panchakshara japa (“Om Namah Shivaya”) with breath awareness, supported by simple Shaiva observances like applying Tripundra (bhasma) and wearing Rudraksha to reinforce remembrance and fearlessness.