Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

तथा गतेषु कालेषु प्रवृद्धासु प्रजासु च । दैत्यौ शुंभनिशुंभाख्यौ भ्रातरौ संबभूवतुः

tathā gateṣu kāleṣu pravṛddhāsu prajāsu ca | daityau śuṃbhaniśuṃbhākhyau bhrātarau saṃbabhūvatuḥ

So geschah es, als die Zeiten vergingen und die Geschöpfe sich vermehrten, dass zwei daitya‑Dämonenbrüder entstanden, genannt Śumbha und Niśumbha.

तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
गतेषुwhen (they had) passed / in the passed
गतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgam (गम् धातु) → gata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), बहुव्रीह्यर्थे/विशेषणरूपे; सप्तमी बहुवचन (Locative plural), पुं/नपुं (agreeing with कालेषु)
कालेषुin (those) times
कालेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (locative plural)
प्रवृद्धासुwhen (they were) increased, grown
प्रवृद्धासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra+vṛdh (वृध् धातु) → pravṛddha (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (locative plural), प्रजासु इति विशेषणम्
प्रजासुamong the creatures/subjects
प्रजासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (locative plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
दैत्यौtwo demons (Daityas)
दैत्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन (nominative dual)
शुम्भ-निशुम्भ-आख्यौnamed Śumbha and Niśumbha
शुम्भ-निशुम्भ-आख्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśumbha (प्रातिपदिक) + niśumbha (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (शुम्भनिशुम्भ) + आख्य (नामधेयवाचक विशेषण); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (agreeing with दैत्यौ)
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन (nominative dual), apposition to दैत्यौ
संबभूवतुःcame to be / were born
संबभूवतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+bhū (भू धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Significance: Marks the Purāṇic onset of adharma pressures that typically drive devotees toward refuge in Śiva/Devī; no site-specific pilgrimage frame.

Cosmic Event: Societal expansion over time (kāla-gati) setting the stage for asuric manifestation.

S
Shumbha
N
Nishumbha

FAQs

It marks a turning point where, as time advances and worldly multiplication increases, forces of adharma also manifest—setting the stage for divine intervention and the restoration of dharma under the governance of Pati (Shiva) in cosmic order.

By showing the rise of daityas within time, the verse implicitly points devotees toward Saguna Shiva worship (Linga-puja) as refuge and stabilizing dharmic practice when worldly conditions become turbulent.

Maintain daily Shiva-upasana—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with vibhuti (Tripundra) and, if vowed, rudraksha—so the mind remains aligned to Shiva even as external conditions shift.