Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 23

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

तत्रोद्यानमनुप्राप्य देव्या सह महेश्वरः । रराम रमणीयासु देव्यान्तःपुरभूमिषु

tatrodyānamanuprāpya devyā saha maheśvaraḥ | rarāma ramaṇīyāsu devyāntaḥpurabhūmiṣu

Als Er jenen Garten erreichte, ergötzte sich Mahādeva (Maheśvara) zusammen mit der Göttin in den lieblichen Bezirken des inneren Palastes der Devī und offenbarte so die glückverheißende, innige Nähe von Pati (Śiva) und Śakti (Devī).

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
उद्यानम्garden
उद्यानम्:
कर्म (Object of अनुप्राप्य)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनुप्राप्यhaving reached
अनुप्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive action)
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (Gerund) ‘having reached/attained’
देव्याwith the Goddess
देव्या:
सहकारक (Associative; with saha)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद (postposition meaning ‘with’)
महेश्वरःMaheśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् ईश्वरः’
ररामsporting/enjoyed
रराम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रमणीयासुdelightful, charming
रमणीयासु:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; भूमिषु इत्यस्य विशेषण
देवी-अन्तःपुर-भूमिषुin the grounds of the देवी’s inner palace
देवी-अन्तःपुर-भूमिषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदेवी + अन्तःपुर + भूमि (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘देव्याः अन्तःपुरस्य भूमिषु’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Models the ‘saguṇa’ accessibility of the divine: devotees contemplate Śiva not only as transcendent Pati but as graciously present with Śakti in a sanctified abode (udyāna/antaḥpura).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It presents Śiva’s divine līlā with Devī as a sacred revelation of Pati-Śakti unity—showing that the Supreme is not only transcendent (nirguṇa) but also graciously accessible in auspicious form (saguṇa) for the sake of devotees.

Though the verse describes a personal līlā scene, it supports saguṇa upāsanā: devotees contemplate Śiva with Devī as the compassionate Lord who receives worship—whether as the Liṅga (icon of abiding presence) or as the divine couple in narrative remembrance.

A simple takeaway is smaraṇa (devotional recollection): meditate on Śiva-Devī together while chanting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating purity and intimacy with the Lord’s grace.