Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 11

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

निशासु शिखरप्रान्तर्वर्तिना स शिलोच्चयः । चंद्रेणाचल साम्राज्यच्छत्रेणेव विराजते

niśāsu śikharaprāntarvartinā sa śiloccayaḥ | caṃdreṇācala sāmrājyacchatreṇeva virājate

In der Nacht erstrahlt jener hohe Berg, dessen Gipfel vom Mond gekrönt ist, als wäre der Mond der königliche Schirm über dem Bergreich und verkündete dessen souveräne Pracht.

निशासुin the nights
निशासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
शिखर-प्रान्त-वर्तिनाby (its) being at the peak’s edge
शिखर-प्रान्त-वर्तिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशिखर (प्रातिपदिक) + प्रान्त (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘by/with (one) abiding at the edge of the peak’ (instrumental of attendant feature)
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
शिलोच्चयःthe rocky mountain-mass
शिलोच्चयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिल (प्रातिपदिक) + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष: ‘heap/mass of rocks’
चन्द्रेणby the moon
चन्द्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अचलof the mountain
अचल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (genitive relation) understood with साम्राज्य-छत्रेण; ‘of the mountain/immovable one’
साम्राज्य-छत्रेणby an imperial parasol
साम्राज्य-छत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसाम्राज्य (प्रातिपदिक) + छत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष: ‘imperial parasol’
इवas if / like
इव:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (simile particle)
विराजतेshines / appears splendid
विराजते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The हिमालय as Śiva’s chosen abode: the mountain-king is portrayed as royally crowned by the Moon, echoing Śiva’s candraśekhara iconography and the Kedāra-kṣetra’s identity as a high Himalayan seat of Śiva.

Significance: Darśana in the high Himalaya is framed as approaching Śiva’s sovereign presence; the imagery supports the idea that the kṣetra itself ‘reveals’ Śiva while ordinary perception remains veiled—pilgrimage as movement from concealment to recognition.

C
Chandra (Moon)

FAQs

The verse trains the devotee’s vision to perceive sovereignty and sacred order in the cosmos: the Moon crowning the summit hints at Shiva’s auspicious lordship (Pati) reflected in nature, drawing the mind from ordinary seeing to contemplative seeing.

By portraying a visible, beautiful sign (the Moon on the summit) as a ‘royal parasol,’ the text supports Saguna contemplation—using form and symbol to steady devotion—leading the worshipper toward the deeper, formless supremacy that the Linga ultimately signifies.

Night-time dhyāna: mentally place the Moon-crowned summit as Shiva’s auspicious sign, then repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath, letting the mind rest on luminous stillness like the moonlit peak.