Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 2

दिव्यरथारोहणम् — Śiva’s Ascent on the Divine Chariot

Pre-battle Portents

शंभवेऽसौ निवेद्याधिरोपयामास शूलिनम् । बहुशः प्रार्थ्य देवेशं विष्ण्वादिसुरसमतम्

śaṃbhave'sau nivedyādhiropayāmāsa śūlinam | bahuśaḥ prārthya deveśaṃ viṣṇvādisurasamatam

Nachdem er sein Anliegen Śambhu vorgetragen hatte, flehte er wieder und wieder den Herrn der Götter an—Śūlin, den höchsten Träger des Dreizacks—der als gleicher Zufluchtsort für Viṣṇu und die übrigen Gottheiten verehrt wird.

शंभवेto Śambhu
शंभवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
असौthat person/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
निवेद्यhaving informed
निवेद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु √विद्/√वेद् in sense "to inform")
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), "having reported/informed"
अधिरोपयामासplaced/caused to mount
अधिरोपयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + रुह्/रोपय् (धातु √रुह्; causative √रुह् → रोपयति)
Formलिट् (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense: "caused to mount/placed upon"
शूलिनम्the trident-bearer (Śiva)
शूलिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; epithet of Śiva (trident-bearer)
बहुशःmany times
बहुशः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formप्रकार/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: many times/again and again)
प्रार्थ्यhaving entreated
प्रार्थ्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु √अर्थ्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), "having entreated/prayed"
देवेशम्the Lord of gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: "देवानाम् ईशः"), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णु-आदि-सुर-समतम्equal to the gods beginning with Viṣṇu
विष्णु-आदि-सुर-समतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + सुर (प्रातिपदिक) + समत (प्रातिपदिक)
Formसमास-समूह (तत्पुरुष-प्रधान): "विष्ण्वादयः सुराः" इति षष्ठी-सम्बन्धेन; समत = "सम" (equal) + त (प्रातिपदिक); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of देवेशम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-sthala passage; the verse functions as a narrative hinge: a bound agent (pāśu) petitions Śiva as Deveśa for intervention in the war episode.

Significance: Frames Śiva as the ultimate refuge even for Viṣṇu and the devas; encourages śaraṇāgati (taking refuge) as the doorway to anugraha.

Type: stotra

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): approaching Śambhu with humility and repeated prayer, acknowledging Shiva as the supreme Lord whom even the devas revere.

By addressing Shiva as Śambhu and Śūlin, the verse supports Saguna-upāsanā—devotional worship of Shiva with attributes—commonly expressed through Linga worship, prayer, and offering one’s petition at the Lord’s feet.

The takeaway is repeated earnest prayer (japa and stuti), especially Panchākṣarī-japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a spirit of submission, as the primary means to invoke Shiva’s grace.