दिव्यरथारोहणम् — Śiva’s Ascent on the Divine Chariot
Pre-battle Portents
शंभवेऽसौ निवेद्याधिरोपयामास शूलिनम् । बहुशः प्रार्थ्य देवेशं विष्ण्वादिसुरसमतम्
śaṃbhave'sau nivedyādhiropayāmāsa śūlinam | bahuśaḥ prārthya deveśaṃ viṣṇvādisurasamatam
Nachdem er sein Anliegen Śambhu vorgetragen hatte, flehte er wieder und wieder den Herrn der Götter an—Śūlin, den höchsten Träger des Dreizacks—der als gleicher Zufluchtsort für Viṣṇu und die übrigen Gottheiten verehrt wird.
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Rudra
Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-sthala passage; the verse functions as a narrative hinge: a bound agent (pāśu) petitions Śiva as Deveśa for intervention in the war episode.
Significance: Frames Śiva as the ultimate refuge even for Viṣṇu and the devas; encourages śaraṇāgati (taking refuge) as the doorway to anugraha.
Type: stotra
It highlights śaraṇāgati (surrender): approaching Śambhu with humility and repeated prayer, acknowledging Shiva as the supreme Lord whom even the devas revere.
By addressing Shiva as Śambhu and Śūlin, the verse supports Saguna-upāsanā—devotional worship of Shiva with attributes—commonly expressed through Linga worship, prayer, and offering one’s petition at the Lord’s feet.
The takeaway is repeated earnest prayer (japa and stuti), especially Panchākṣarī-japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a spirit of submission, as the primary means to invoke Shiva’s grace.