Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

विष्णुरुवाच । किमर्थमागतोसि त्वं वैकुंठं योगिदुर्लभम् । किं कष्टं ते समुद्भूतं तत्त्वं वद ममाग्रतः

viṣṇuruvāca | kimarthamāgatosi tvaṃ vaikuṃṭhaṃ yogidurlabham | kiṃ kaṣṭaṃ te samudbhūtaṃ tattvaṃ vada mamāgrataḥ

Viṣṇu sprach: „Zu welchem Zweck bist du nach Vaikuṇṭha gekommen, das selbst für Yogins schwer zu erreichen ist? Welche Not ist dir widerfahren? Sage mir die wahre Sache klar vor mir.“

viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु; वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
arthampurpose/reason
artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); with kim = kim-artham (why/for what purpose)
āgataḥcome
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु; गम्) → āgata (कृदन्त)
FormPast participle (क्त/कृत्) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया; copula)
TypeVerb
Root√as (धातु; अस्)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vaikuṇṭhamVaikuṇṭha
vaikuṇṭham:
Karma (कर्म; destination)
TypeNoun
Rootvaikuṇṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
yogi-durlabhamhard to attain even for yogins
yogi-durlabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyogin (प्रातिपदिक) + durlabha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (‘hard to obtain for yogins’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying vaikuṇṭham
kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Neuter, Nominative/Accusative, Singular; here with kaṣṭam
kaṣṭamtrouble/distress
kaṣṭam:
Karta (कर्ता; subject of samudbhūtam)
TypeNoun
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
teto you/for you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान; to/for you)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
samudbhūtamarisen/occurred
samudbhūtam:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeAdjective
Rootsam-ud√bhū (धातु; भू) → samudbhūta (कृदन्त)
FormPast participle (क्त/कृत्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with kaṣṭam
tattvamthe truth/reality
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vadatell/say
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु; वद्)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mamamy
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
agrataḥin front (of me)
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locus)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), place: ‘in front’

Vishnu

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
V
Vaikuṇṭha

FAQs

The verse highlights tattva-vicāra (inquiry into truth): even in divine realms, the right approach is to state one’s purpose and the real issue without concealment—an attitude valued in Shaiva Siddhanta as a prerequisite for grace and right understanding.

By emphasizing “tattva” and direct disclosure, the verse supports the Shaiva practice of approaching Saguna Shiva (including Linga worship) with clarity of intention—seeking refuge, removal of obstacles, and correct knowledge rather than mere worldly gain.

The practical takeaway is truthful self-examination before prayer: sit in brief dhyāna, recall your purpose, then offer a direct saṅkalpa while repeating the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) as a plea for right guidance and relief from distress.