Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 3

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

प्रणम्य तं सविनयं संस्तुत्य विविधादरात् । स्थितास्तत्रैव सुप्रीत्या मत्वा तेजस्विनं विभुम्

praṇamya taṃ savinayaṃ saṃstutya vividhādarāt | sthitāstatraiva suprītyā matvā tejasvinaṃ vibhum

Nachdem sie sich Ihm demütig verneigt und Ihn mit vielfältiger Ehrfurcht gepriesen hatten, blieben sie dort voller großer Freude, da sie Ihn als den strahlenden, allgegenwärtigen Herrn erkannten.

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सविनयम्with humility
सविनयम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस-विनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (विनययुक्तम्)
संस्तुत्यhaving praised
संस्तुत्य:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootसम्-स्तु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
विविध-आदरात्out of various kinds of respect
विविध-आदरात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootविविध-आदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (विविधः आदरः)
स्थिताःremained, stood
स्थिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्तः—क्त (past participle; 'having stood/remained')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: only/indeed)
सुप्रीत्याwith great joy/affection
सुप्रीत्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootसु-प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः (सु + प्रीति)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya (क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तेजस्विनम्radiant, powerful
तेजस्विनम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (विभुम्)
विभुम्the Lord, the mighty one
विभुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta mood of vinaya (humble surrender) and stuti (devotional praise): when the devotee recognizes Shiva as the tejasvin, all-pervading Vibhū, the heart becomes steady in joy and receptivity to His grace (anugraha).

The verse reflects Saguna-upasana: approaching Shiva through visible, praise-worthy presence—bowing, honoring, and remaining near Him with devotion—just as devotees stand before the Shiva Linga with reverence, seeing the Linga as the accessible form of the all-pervading Lord.

A simple practice is indicated: offer praṇāma, recite stuti/mantra (such as the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), and remain in attentive stillness (upāsanā) with joyful devotion—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva aids.