Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

अतस्ते शरणं याता दुःखिता हि विधे वयम् । कुरु त्वं तद्वधोपायं सुखिनस्स्याम तद्यथा

ataste śaraṇaṃ yātā duḥkhitā hi vidhe vayam | kuru tvaṃ tadvadhopāyaṃ sukhinassyāma tadyathā

Darum, o Vidhi (Brahmā), sind wir, vom Leid bedrückt, zu dir als Zuflucht gekommen. Ersinne das Mittel zu seiner Vernichtung, damit wir wieder glücklich seien wie zuvor.

अतःtherefore
अतः:
Discourse (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थ (therefore/from that)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन; ‘of you/your’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; with verb ‘याता’ (to take refuge)
याताःhave gone (taken)
याताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; agrees with ‘वयम्’ (we)
दुःखिताःdistressed
दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate adjective of ‘वयम्’
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
विधेO Vidhī (Brahmā)
विधे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; address to Brahmā (Vidhī)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
कुरुdo / make
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्-वध-उपायम्means to kill him
तत्-वध-उपायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वध (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तस्य वधस्य उपायः = means of his killing); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate adjective with ‘स्याम’
स्यामmay we be
स्याम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), उत्तम-पुरुष, बहुवचन
तत्so/that
तत्:
Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (correlative ‘so/that’), here part of ‘तद्यथा’ construction
यथाas / in such a way that
यथा:
Discourse (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक (as/how)

The distressed devas (gods) addressing Brahma (Vidhata)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Tripurāntaka

B
Brahma

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (seeking refuge) when beings are overwhelmed by duḥkha; in Shaiva understanding, true protection ultimately rests with the supreme Lord (Pati), while even great deities like Brahmā function as instruments within His cosmic order.

Though the verse addresses Brahmā, its narrative logic points to the need for higher divine intervention; in the Shiva Purana, such crises culminate in turning toward Shiva’s saguna grace (often approached through Linga worship) as the stabilizing power behind cosmic restoration.

The practical takeaway is śaraṇāgati supported by japa—especially the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—along with simple Shaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to steadiness and devotion in times of distress.