Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 51

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

इदानीमेव पक्वान्नकारणव्यग्रया मया । स्थापिता भाजने क्वापि विस्मृतेति न वेद्म्यहम्

idānīmeva pakvānnakāraṇavyagrayā mayā | sthāpitā bhājane kvāpi vismṛteti na vedmyaham

Eben jetzt, ganz in die Zubereitung der gekochten Speise vertieft, stellte ich sie irgendwo in einem Gefäß ab; doch ob ich vergessen habe, wo es ist, weiß ich wahrlich nicht.

इदानीम्now
इदानीम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed / just
एव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
पक्व-अन्न-कारण-व्यग्रयाby me, being busy due to (preparing) cooked food
पक्व-अन्न-कारण-व्यग्रया:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक) + व्यग्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative chain; ‘पक्वान्नस्य कारणेन व्यग्रा’), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular); ‘मया’ इति समानाधिकरण-विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
स्थापिताwas placed
स्थापिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोगे ‘(सा/वस्तु) स्थापिता’ = ‘was placed’
भाजनेin a vessel
भाजने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb: ‘somewhere’)
विस्मृताforgotten
विस्मृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); ‘(सा वस्तु) विस्मृता’ = ‘forgotten’
इतिthus (thinking/that)
इति:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

The verse highlights how worldly busyness leads to forgetfulness; in Shaiva Siddhanta this resembles pāśa (bondage) that obscures steady remembrance of Pati (Shiva). It encourages mindfulness and devotion even amid routine duties.

It indirectly supports Saguna Shiva worship by implying that a concrete focus—such as daily Linga-pūjā—helps prevent the mind from scattering in household preoccupations and restores remembrance of Shiva as the sustaining Lord.

A practical takeaway is to anchor daily life with brief, repeatable devotion—japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a short Linga-darśana or Tripuṇḍra application—so remembrance is not lost in busyness.