कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera
व्यग्रास्मि देवपूजार्थमुपहारादिकर्मणि । समयोऽयमतिक्रामेदतिथीनां प्रियातिथे
vyagrāsmi devapūjārthamupahārādikarmaṇi | samayo'yamatikrāmedatithīnāṃ priyātithe
Ich bin beschäftigt mit den Pflichten der Verehrung der Gottheit und mit der Bereitung der Opfergaben und dergleichen. Möge diese Zeit nicht vergehen—o geliebter Gast, der allen Gästen lieb ist.
A householder host (gṛhastha) speaking to an arriving guest (atithi) within Sūta’s narration in the Rudra Saṃhitā context
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
Offering: naivedya
It highlights dharma in daily Shaiva life: devotion is expressed not only through ritual worship (deva-pūjā) but also through humility and considerate speech toward a guest, reflecting inner bhakti and discipline.
The verse frames worship as concrete action—offerings and service—typical of Saguna devotion. In Shaiva practice, such external pūjā supports inner remembrance of Shiva, making ritual an aid to steady bhakti.
It suggests attentive pūjā with proper upahāras (offerings) performed without negligence, along with mindful conduct; practically, one may keep japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while completing worship duties.