Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

यदा हिमवतः प्रस्थं स गतः प्रमथाधिपः । तत्रागतस्तदैवाहं सरतिस्समधुर्विधे

yadā himavataḥ prasthaṃ sa gataḥ pramathādhipaḥ | tatrāgatastadaivāhaṃ saratissamadhurvidhe

Als der Herr der Pramathas zum Berghang des Himavān ging, kam auch ich zur selben Zeit dort an, o Sanftmütiger, zusammen mit meinen Gefährten.

यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (relative temporal: when)
हिमवतःof Himavat (Himālaya)
हिमवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
प्रस्थम्plateau/region
प्रस्थम्:
Karma (कर्म; गमनस्य)
TypeNoun
Rootप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गतःwent/has gone
गतः:
Kriyā (क्रिया; लुप्त-अस्ति)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (having gone)
प्रमथ-अधिपःlord of the Pramathas
प्रमथ-अधिपः:
Karta (कर्ता; सः)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (प्रमथानाम् अधिपः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
आगतःarrived
आगतः:
Kriyā (क्रिया; लुप्त-अस्ति)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (having arrived)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (just/indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सरतिःSaratī (proper name)
सरतिः:
Karta (कर्ता; अहम्—सम्बन्धे)
TypeNoun
Rootसरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पाठानुसार) नामरूपेण
समधुःSamadhu (proper name)
समधुः:
Karta (कर्ता; सह-समुच्चय)
TypeNoun
Rootसमधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पाठानुसार) नामरूपेण
विधेO Brahmā/Ordainer
विधे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Satī (narrating within the Satīkhaṇḍa, as relayed by Sūta to the sages)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse situates Śiva’s gaṇa-leadership and Satī’s accompanying presence in the Himavān region, foreshadowing the Himālaya/Kailāsa axis prominent in later Śaiva sacred geography.

Significance: Models sevā through constant attendance (anugamana) to Śiva; inspires devotees to cultivate proximity (sannidhya) and remembrance (smaraṇa) as a path to grace.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

H
Himavān (Himalaya)
P
Pramathādhipa (lord of Shiva’s attendants)

FAQs

It highlights divine timing and sacred association: proximity to Shiva’s sphere (Himavān and the Pramathas) is portrayed as a grace-filled moment where the devotee is drawn into auspicious company, supporting the Shaiva view that satsanga and devotion mature through Shiva’s will.

Though the Linga is not named here, the verse emphasizes Saguna Shiva’s living presence through his attendants (Pramathas). In Shaiva practice, honoring Shiva includes reverence for his retinue and sacred abodes, which supports temple/Linga worship as communion with Shiva’s manifested order.

A practical takeaway is to cultivate devotional remembrance (smaraṇa) of Shiva’s sacred places and attendants while reciting the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steady Shaiva bhakti.