Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

अकांडप्रलयोऽस्माकमागतोद्य हि हा हहा । हा हा बत तवेदानीं नाशोस्माकमुपस्थितः

akāṃḍapralayo'smākamāgatodya hi hā hahā | hā hā bata tavedānīṃ nāśosmākamupasthitaḥ

„Weh, weh! Heute ist ein unzeitiger Pralaya, eine Auflösung, über uns gekommen. Weh! Wahrlich, nun ist dein Untergang nahe, und unsere Vernichtung ist eingetroffen.“

अकाण्डप्रलयःsudden destruction/catastrophe
अकाण्डप्रलयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootakāṇḍa-pralaya (प्रातिपदिक; अकाण्ड + प्रलय)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (अकाण्डः प्रलयः)
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
आगतःhas come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; √gam/गम् धातु with उपसर्ग आ-)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रलयस्य विशेषणम्
उद्यtoday/now
उद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb); ‘अद्य’ (today/now)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
हाalas!
हा:
Bhāva (भाव/Exclamation)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मय/शोक-उद्गार (interjection of grief)
हहाha ha! (lament)
हहा:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Roothahā (अव्यय)
Formअव्यय, शोक-उद्गार (interjection)
हाalas!
हा:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय, शोक-उद्गार
हाalas!
हा:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय, शोक-उद्गार
बतindeed! / oh!
बत:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle expressing surprise/grief)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (now)
नाशःdestruction
नाशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
उपस्थितःhas arrived, is present
उपस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupasthita (कृदन्त; √sthā/स्था धातु with उपसर्ग उप-)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाशस्य विशेषणम्

Sati’s attendants / women of Daksha’s household (lamenting within the Sati Khanda narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Cosmic Event: akāṇḍa-pralaya (sudden calamity) localized to the yajña, echoing pralaya imagery

FAQs

The verse voices fear and lament at an “untimely pralaya,” highlighting how worldly pride and hostility to Shiva can culminate in sudden collapse; in Shaiva Siddhanta, this underscores the fragility of ego-bound life and the necessity of taking refuge in Pati (Shiva), the stable Lord beyond change.

The lament implies an approaching downfall tied to opposition toward Shiva’s devotees and dharma; devotion to Saguna Shiva (as the compassionate protector) and reverence for the Linga symbolize aligning oneself with the divine order that prevents spiritual ruin and restores auspiciousness.

As a practical takeaway, one may steady the mind in crisis through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and cultivate Shiva-bhakti as refuge; the verse itself does not prescribe a specific rite like bhasma or rudraksha, but supports remembrance of Shiva during fear and upheaval.