नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness
दौर्भाग्यं त्वयि संक्रांतं संक्रांतास्त्वयि चापदः । यौ चानाराधितौ भक्त्या भवानीशंकरौ च तौ
daurbhāgyaṃ tvayi saṃkrāṃtaṃ saṃkrāṃtāstvayi cāpadaḥ | yau cānārādhitau bhaktyā bhavānīśaṃkarau ca tau
Unheil ist auf dich übergegangen, und auch Not und Bedrängnis haben dich ergriffen—weil du das göttliche Paar nicht in Bhakti verehrt hast: Bhavānī, die Mutter, und Śaṅkara, Śiva.
Suta Goswami (narrating the Sati Khanda dialogue; the line reflects an admonitory statement within the narrative)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Umāpati
Sthala Purana: General doctrinal warning within the Dakṣa narrative: neglect (anārādhana) of Bhavānī-Śaṅkara results in daurbhāgya and āpada—seen as the karmic-fruit of turning away from Pati and His Śakti.
Significance: Functions as a cautionary ‘phala-śruti’ in negative form: absence of devotion blocks auspiciousness; motivates pilgrimage and regular worship to avert calamity and remove pāśa (bondage).
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
Offering: pushpa
The verse teaches that suffering and “apad” are alleviated not merely by worldly effort but by receiving grace through bhakti—specifically by honoring both Śiva (Pati) and Bhavānī (Śakti), the divine source of protection and auspiciousness.
It supports Saguna upāsanā: worshipping Śaṅkara through the Śiva-liṅga with devotion, while also revering Bhavānī as Śiva’s inseparable power. In Purāṇic practice, this paired devotion is considered complete worship that invites Śiva’s anugraha (grace).
A practical takeaway is daily bhakti to Śiva—liṅga-archanā with water and bilva leaves, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and remembrance of Bhavānī alongside Śiva—seeking removal of misfortune through divine grace.