Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

दौर्भाग्यं त्वयि संक्रांतं संक्रांतास्त्वयि चापदः । यौ चानाराधितौ भक्त्या भवानीशंकरौ च तौ

daurbhāgyaṃ tvayi saṃkrāṃtaṃ saṃkrāṃtāstvayi cāpadaḥ | yau cānārādhitau bhaktyā bhavānīśaṃkarau ca tau

Unheil ist auf dich übergegangen, und auch Not und Bedrängnis haben dich ergriffen—weil du das göttliche Paar nicht in Bhakti verehrt hast: Bhavānī, die Mutter, und Śaṅkara, Śiva.

daurbhāgyammisfortune
daurbhāgyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaurbhāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
tvayiin you/upon you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
saṃkrāntamhas passed/shifted
saṃkrāntam:
Kriya (क्रिया—विशेषणवत्)
TypeVerb
Rootkram (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); ‘having transferred/come over’
saṃkrāntāḥhave come over
saṃkrāntāḥ:
Karta (कर्ता—‘āpadaḥ’ के विशेषण)
TypeVerb
Rootkram (धातु) + sam- (उपसर्ग)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); ‘having come over’
tvayiupon you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
āpadaḥcalamities
āpadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāpada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
yauwhich two (those two)
yau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन (Dual)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
anārādhitaunot worshipped/propitiated
anārādhitau:
Karta (कर्ता—‘yau’ के विशेषण)
TypeVerb
Rootrādh (धातु) + an- (निषेध)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन (Dual); ‘not propitiated/worshipped’
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
bhavānīśaṃkarauBhavānī and Śaṃkara
bhavānīśaṃkarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavānī (प्रातिपदिक) + śaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन (Dual)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन (Dual)

Suta Goswami (narrating the Sati Khanda dialogue; the line reflects an admonitory statement within the narrative)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General doctrinal warning within the Dakṣa narrative: neglect (anārādhana) of Bhavānī-Śaṅkara results in daurbhāgya and āpada—seen as the karmic-fruit of turning away from Pati and His Śakti.

Significance: Functions as a cautionary ‘phala-śruti’ in negative form: absence of devotion blocks auspiciousness; motivates pilgrimage and regular worship to avert calamity and remove pāśa (bondage).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that suffering and “apad” are alleviated not merely by worldly effort but by receiving grace through bhakti—specifically by honoring both Śiva (Pati) and Bhavānī (Śakti), the divine source of protection and auspiciousness.

It supports Saguna upāsanā: worshipping Śaṅkara through the Śiva-liṅga with devotion, while also revering Bhavānī as Śiva’s inseparable power. In Purāṇic practice, this paired devotion is considered complete worship that invites Śiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is daily bhakti to Śiva—liṅga-archanā with water and bilva leaves, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and remembrance of Bhavānī alongside Śiva—seeking removal of misfortune through divine grace.