Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

स्वेच्छाविहारैस्तव कौतुकानि सुवर्णपक्षानिलवृन्दवृन्दैः । शब्दोत्तरंगैर्मधुरस्वनैस्तैर्मुदोपगेयानि गिरौ हिमोत्थे

svecchāvihāraistava kautukāni suvarṇapakṣānilavṛndavṛndaiḥ | śabdottaraṃgairmadhurasvanaistairmudopageyāni girau himotthe

Auf dem Berge Himavat werden deine spielerischen Wonnen—entsprungen deinem freien Wandeln nach eigenem Willen—freudig besungen von Scharen goldflügeliger Vögel und von Heeren der Lüfte, deren süßer Klang wie Wellen des Schalls auf- und niedersteigt.

sva-icchā-vihāraiḥby free wanderings
sva-icchā-vihāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva + icchā + vihāra (स्व + इच्छा + विहार प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ‘wanderings according to one’s own will’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kautukānisports, playful acts
kautukāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkautuka (कौतुक प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
suvarṇa-pakṣa-anila-vṛnda-vṛndaiḥby many groups of golden-winged winds
suvarṇa-pakṣa-anila-vṛnda-vṛndaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsuvarṇa + pakṣa + anila + vṛnda + vṛnda (सुवर्ण + पक्ष + अनिल + वृन्द + वृन्द प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); multi-member determinative compound: ‘by groups of winds with golden wings’ (pakṣa as ‘wings’ qualifying anila; vṛnda-vṛnda = ‘many groups’)
śabda-uttara-aṅgaiḥwith sound as their prominent feature
śabda-uttara-aṅgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśabda + uttara + aṅga (शब्द + उत्तर + अङ्ग प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); used adjectivally with madhurasvanaiḥ; compound sense: ‘having upper parts consisting of sound / with sound as the upper feature’ (determinative)
madhura-svanaiḥby sweet sounds
madhura-svanaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmadhura + svana (मधुर + स्वन प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘sweet’ + ‘sound’
taiḥby those
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); refers to the preceding instrumental groups
mudāwith joy
mudā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootmud (मुद्/मुदा प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); adverbial instrumental ‘with joy’
upageyānito be sung/celebrated
upageyāni:
Kriyā (क्रिया-विशेष्य)
TypeVerb
Rootupa-gai (उप+गै/गाय् धातु)
FormGerundive/Future passive participle (तव्यत्/यत्-प्रत्यय; here -य), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with kautukāni: ‘to be sung/celebrated’
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (गिरि प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
hima-utthesnow-born, snowy
hima-utthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roothima + uttha (हिम + उत्थ प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with girau; तत्पुरुष: ‘arisen from snow’ → ‘snowy’

Suta Goswami (narrating the Satī episode to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Himavat is praised as the delight-filled stage for Śiva’s līlā; functions as a ‘kṣetra-glorification’ without being a Jyotirliṅga account.

Significance: Contemplation of Himālaya/Kailāsa as archetypal Śiva-sthāna; supports dhyāna on the Lord’s abode and the serenity of tapas-bhūmi.

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Sati
H
Himalaya (Himavat)

FAQs

It presents nature as an instrument of sacred praise: the winds and birds become spontaneous “kīrtana,” showing that the Goddess’s presence sanctifies the environment and turns the world into a hymn of devotion.

In Shaiva Siddhanta, Śiva (Pati) is worshipped with Śakti as His inseparable power; this verse highlights Saguna devotion where creation itself participates in adoration—supporting temple-style worship where sound (nāda), song, and beauty are offerings to the Divine Couple.

A practical takeaway is nāda-upāsanā and bhakti: recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” softly with attentive listening to natural sound (wind/birdsong) as a reminder that all sound can be offered as praise to Śiva-Śakti.