स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career
ब्रह्मोवाच । इत्युक्ताश्रुमुखी मेना पत्यंघ्र्योः पतिता तदा । तामुत्थाप्य गिरिः प्राह यथावत्प्रज्ञसत्तमः
brahmovāca | ityuktāśrumukhī menā patyaṃghryoḥ patitā tadā | tāmutthāpya giriḥ prāha yathāvatprajñasattamaḥ
Brahmā sprach: So angesprochen fiel Menā, das Gesicht von Tränen benetzt, zu den Füßen ihres Gatten. Der König der Berge (Himālaya), der Beste unter den Weisen, hob sie auf und sprach zu ihr recht und mit gebührendem Verständnis.
Brahma
Tattva Level: pashu
It highlights humility and surrender (falling at the feet) as a dharmic response to intense emotion, and it shows how wise counsel steadies the mind—preparing the household for the divine purpose connected with Pārvatī and Śiva.
Though the Liṅga is not named here, the mood aligns with Saguna-bhakti: reverence, surrender, and receptivity to right instruction—qualities that underpin Śaiva worship, vrata, and temple practice centered on Śiva’s compassionate guidance.
The implied takeaway is devotional humility and steadiness: approach Śiva with pranāma-bhāva and a calm mind; in practice, this pairs naturally with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined vrata-observance, especially around Mahāśivarātri.