Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes

सनाथां कुरु मान्देव प्रसन्नो भव शङ्कर । स्वोक्तं सत्यम्विधेहि त्वं दीनबन्धो पर प्रभो

sanāthāṃ kuru māndeva prasanno bhava śaṅkara | svoktaṃ satyamvidhehi tvaṃ dīnabandho para prabho

O verehrter Herr, mache mich zu einem, der Zuflucht hat; sei mir gnädig, o Śaṅkara. Erfülle als Wahrheit, was Du selbst gesprochen hast—o Freund der Hilflosen, o höchster Herr.

स-नाथाम्(make me) having a protector
स-नाथाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine; agreeing with implied ‘माम्’), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (नाथेन सह/युक्ता)
कुरुmake / do
कुरु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
माme
मा:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; छान्दस/वैकल्पिक रूप ‘मा’ for ‘माम्’
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Kartṛ-visheshana (कर्तृविशेषण/Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
भवbe
भव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
स्व-उक्तम्what was spoken by you (your utterance)
स्व-उक्तम्:
Karma (कर्म/Object of ‘विधेहि’)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वच् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘उक्त’; समासः—तत्पुरुषः (स्वेन उक्तम्)
सत्यम्true
सत्यम्:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘स्वोक्तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
विधेहिfulfil / carry out
विधेहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः वि-
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दीन-बन्धोO friend of the distressed
दीन-बन्धो:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदीन + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दीनानां बन्धुः)
परO supreme
पर:
Sambodhana-visheshana (सम्बोधनविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘प्रभो’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Mantra: सनाथां कुरु मान्देव प्रसन्नो भव शङ्कर । स्वोक्तं सत्यम्विधेहि त्वं दीनबन्धो पर प्रभो

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse expresses śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva as Pati—the compassionate Lord who protects the helpless and makes His grace-effective by fulfilling His own divine word.

It addresses Śaṅkara directly in a personal, Saguna manner—showing that devotion to Śiva (often through Liṅga-upāsanā) culminates in seeking His prasāda (grace) and protection rather than merely worldly outcomes.

A practical takeaway is daily prayerful japa with surrender—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—offered with bhakti, along with simple Śiva-pūjā (water/abhisheka) while mentally asking for Śiva’s prasannatā (grace).