Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

गङ्गायामौषधिप्रस्थे कृत्वा मूर्तिं महीमयीम् । उमायाः पूजयामास नानावस्तुसमर्पणैः

gaṅgāyāmauṣadhiprasthe kṛtvā mūrtiṃ mahīmayīm | umāyāḥ pūjayāmāsa nānāvastusamarpaṇaiḥ

Am Ufer der Gaṅgā, an einem Ort, der reich an heiligen Kräutern war, formte er ein Bildnis aus Erde und verehrte Umā, indem er vielerlei rituelle Gaben darbrachte.

गङ्गायाम्in the Gaṅgā
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
औषधिप्रस्थेin the herb-filled expanse/plateau
औषधिप्रस्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootऔषधि + प्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (औषधीनां प्रस्थः)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
मूर्तिम्an image, idol
मूर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महीमयीम्made of earth
महीमयीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमही + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (महीमयी = महीमयः) — विशेषणम् (qualifying मूर्तिम्)
उमायाःof Umā
उमायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पूजयामासworshipped
पूजयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; परिप्रयोगः
नानाvarious
नाना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formअव्यय (indeclinable adjective/adverb: various)
वस्तुitems, things
वस्तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद)
समर्पणैःwith offerings
समर्पणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसम् + अर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
नानावस्तुसमर्पणैःwith offerings of various items
नानावस्तुसमर्पणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाना + वस्तु + समर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः (नानानि वस्तूनि तेषां समर्पणैः)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The Gaṅgā-bank and herb-rich ground evoke tīrtha-kṣetra sanctity; the making of an earthen mūrti indicates accessible, non-temple worship where sacred geography substitutes for formal consecration.

Significance: Tīrtha + mūrti-kalpanā: worship at Gaṅgā is held to accelerate purification; in Siddhānta terms, it supports caryā/kriyā leading toward yoga/jñāna and readiness for grace.

Shakti Form: Umā

Role: teaching

Offering: pushpa

Cosmic Event: No cosmic event; sacred geography (Gaṅgā) functions as the ‘cosmic’ purifier.

G
Ganga
U
Uma
P
Parvati

FAQs

It teaches that sincere bhakti is primary: even a simple earthen image made in a pure place (like the Gaṅgā’s vicinity) becomes a valid support for devotion to Umā, the divine Śakti inseparable from Śiva.

The verse highlights saguna-upāsanā—worship through a formed support (mūrti). In Shaiva tradition, Śiva is worshipped as the Liṅga and also with Śakti as Umā; both are approachable through consecrated form while pointing toward the formless Supreme.

Perform a simple pūjā using a clean, sanctified place, a humble clay form or symbol, and sincere offerings (water, flowers, incense, food), maintaining focused remembrance of Umā-Śiva; no specific bhasma/rudrākṣa/mantra is stated in this verse.