मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach
to the Sage
क्व गता ऋषयो दिव्याः श्मश्रूणि त्रोटयाम्यहम् । तपस्विनी च या पत्नी सा धूर्ता स्वयमागता
kva gatā ṛṣayo divyāḥ śmaśrūṇi troṭayāmyaham | tapasvinī ca yā patnī sā dhūrtā svayamāgatā
„Wohin sind die göttlichen ṛṣis gegangen? In meiner Erregung werde ich mir den Bart ausreißen! Und jene Gattin, die wahrhaft eine Asketin ist—diese Listige—ist von selbst hierher gekommen!“
An agitated male speaker within the Pārvatīkhaṇḍa narrative (contextual: a householder/elder reacting to the sages’ absence and a woman’s unexpected arrival)
Tattva Level: pashu
It highlights how agitation, suspicion, and harsh speech arise when discernment (viveka) is absent; Shaiva teaching urges inner steadiness and purity so one does not misjudge tapas (austere virtue) through passion or fear.
Though not directly about the Liṅga, it contrasts worldly turbulence with the calm refuge of Saguna Shiva worship—devotion, japa, and reverence steady the mind so reactions are governed by dharma rather than impulse.
A practical takeaway is to pacify agitation through Shiva-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and cultivate sattva; this supports restraint in speech and right perception in tense situations.