Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

अद्यतस्सप्तमे चाह्नि तद्भविष्यति नारद । महोत्सवं करिष्यामि लौकिकीं गतिमाश्रितः

adyatassaptame cāhni tadbhaviṣyati nārada | mahotsavaṃ kariṣyāmi laukikīṃ gatimāśritaḥ

O Nārada, am siebten Tage von heute an wird jenes Ereignis stattfinden. Indem ich einen äußeren, weltlichen Handlungsweg annehme, werde ich ein großes Fest ausrichten.

अद्यतःfrom today
अद्यतः:
अपादान (Apādāna)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थे/कालवाचक-प्रयोगः; ‘from today’ (ablatival sense)
सप्तमेon the seventh
सप्तमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ordinal ‘seventh’ qualifying ‘अह्नि’
and
:
समुच्चय (Samuccaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अह्निon the day
अह्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative of time ‘on the day’
तत्that
तत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative ‘that’ (correlative)
भविष्यतिwill happen
भविष्यति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
नारदO Nārada
नारद:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
महोत्सवम्a great festival
महोत्सवम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमहा + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘great’ qualifying ‘festival’
करिष्यामिI will do / I will perform
करिष्यामि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; parasmaipada
लौकिकीम्worldly
लौकिकीम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootलौकिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifying ‘गतिम्’
गतिम्course/way
गतिम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आश्रितःhaving resorted to
आश्रितः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘having resorted to’ agreeing with implied speaker ‘अहम्’

Brahmā (narrating to Nārada)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

N
Narada

FAQs

The verse highlights that even when one adopts a “worldly” mode of action (laukikī gati), it can be employed in service of dharma—organizing sacred celebration at an auspicious time. In Shaiva understanding, outer rites and festivals can become vehicles for inner devotion when oriented toward the Divine.

By emphasizing mahotsava (great festival), the verse points to public, form-based devotion—typical of Saguna worship—where the Lord is honored through visible, communal rites. Such laukika expressions can support steady remembrance and reverence for Shiva’s manifest presence (including Linga worship) in society.

The direct takeaway is the observance of an auspiciously timed utsava (festival) as a devotional practice—supporting communal worship, vrata discipline, and mantra-japa. In a Shaiva setting, this commonly harmonizes with Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and temple-style pūjā, even when conducted in a socially “worldly” format.