Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

प्रांगणं रचयामास रम्भास्तंभसमन्वितम् । पट्टसूत्रैस्संनिबद्धरसालपल्लवान्वितम्

prāṃgaṇaṃ racayāmāsa rambhāstaṃbhasamanvitam | paṭṭasūtraissaṃnibaddharasālapallavānvitam

Daraufhin richtete sie einen Hof her, geschmückt mit Säulen aus Bananenstämmen, und zierte ihn mit Mangotriebspitzen, die mit Stofffäden zusammengebunden waren.

prāṅgaṇamcourtyard/forecourt
prāṅgaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṅgaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
racayāmāsaconstructed/arranged
racayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√rac (रच्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect) periphrastic, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rambhā-stambha-samanvitamendowed with banana-stem pillars
rambhā-stambha-samanvitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrambhā (प्रातिपदिक) + stambha (प्रातिपदिक) + samanvita (समन्वित, प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formतृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थ ‘with pillars of rambhā (banana)’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying prāṅgaṇam)
paṭṭa-sūtraiḥwith cloth-threads/cords
paṭṭa-sūtraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpaṭṭa (प्रातिपदिक) + sūtra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘cloth + threads/cords’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
saṃnibaddha-rasāla-pallava-anvitamadorned with mango shoots tied on
saṃnibaddha-rasāla-pallava-anvitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃnibaddha (संनिबद्ध, कृदन्त-विशेषण; √bandh) + rasāla (प्रातिपदिक) + pallava (प्रातिपदिक) + anvita (अन्वित, प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formबहुपद-तत्पुरुषार्थ: ‘endowed with mango-sprouts fastened (by cords)’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying prāṅgaṇam)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the matrimonial/auspicious preparations in Himālaya’s household for Śiva–Pārvatī union.

Significance: General śubha-kārya framing: preparing a purified, auspicious space is treated as an outer analogue of inner purification before Śiva-upāsanā.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

The verse highlights sanctifying the outer space before worship—creating an auspicious, orderly environment that supports inner purity (śauca) and devoted intention (bhakti) toward Lord Shiva.

Such decorations are part of preparing a sacred setting (maṇḍapa/prāṅgaṇa) for Saguna worship—honoring Shiva in a form accessible to devotees, where external offerings mirror inner reverence.

It suggests pūjā-pūrvaka saṁskāra—preparing the worship space with auspicious symbols (mango leaves, banana pillars). A practical takeaway is to begin Shiva pūjā with cleanliness, simple decorations, and focused remembrance of the Panchākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya.”