Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

कृतांजलिर्नतस्कन्धः सप्तर्षीन्सुप्रणम्य सः । पूजां चकार तेषां वै बहुमानपुरस्सरम्

kṛtāṃjalirnataskandhaḥ saptarṣīnsupraṇamya saḥ | pūjāṃ cakāra teṣāṃ vai bahumānapurassaram

Mit gefalteten Händen in Ehrfurcht und gesenkten Schultern verneigte er sich tief vor den Sieben Ṛṣi. Dann, die Ehrerbietung voranstellend, vollzog er für sie die Pūjā mit großer Hochachtung.

कृत-अञ्जलिःwith hands joined (having made añjali)
कृत-अञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ-धातोः क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य अञ्जलिः कृतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of सः)
नत-स्कन्धःwith bowed shoulders/neck
नत-स्कन्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnata (नम्-धातोः क्त) + skandha (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य स्कन्धः नतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of सः)
सप्त-ऋषीन्the seven sages
सप्त-ऋषीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (संख्या-पूर्वपद), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सु-प्रणम्यhaving bowed well/duly
सु-प्रणम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsu (अव्यय/उपसर्गवत्) + pra-nam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); सु- उपपदेन तीव्रता/शोभा (well, duly)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चकारdid/performed
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
बहु-मान-पुरःसरम्with great respect in front / preceded by much honor
बहु-मान-पुरःसरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + puraḥsara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial: preceded by much honor/respect)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: No Jyotirliṅga setting; the verse exemplifies the Siddhāntic principle that humility and honoring the wise (ācārya/mahātma) prepares the soul for Śiva’s grace (anugraha) by attenuating ego (āṇava).

Significance: Merit of praṇāma and pūjā to realized sages; considered a purifier that leads to right knowledge and devotion, akin to tīrtha-phala in Purāṇic valuation.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Saptarishis

FAQs

The verse highlights humility (vinaya) and honoring realized sages as a dharmic prerequisite for receiving Shaiva wisdom; reverence purifies the seeker’s mind and makes it fit for devotion to Pati (Shiva) and for grace to arise.

In Shaiva practice, worship is not only toward the Linga but also toward Shiva’s devotees and enlightened rishis; honoring them is treated as honoring Saguna Shiva’s presence in the guru-parampara and the living carriers of sacred knowledge.

The practical takeaway is añjali (joined palms), praṇāma (bowing/prostration), and pūjā offered with bahumāna (genuine inner respect); as a Shaiva discipline, one may begin worship with respectful salutations to gurus and sages before mantra-japa such as “Om Namaḥ Śivāya.”