Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सत्यप्रतिज्ञा-तपःसंवादः

Pārvatī’s Vow of Truth and the Dialogue on Her Tapas

दत्त्वा सुवर्णमुद्रां च ग्रहीतुं काचमिच्छसि । हित्वा च चंदनं शुभ्रं कर्दमं लेप्तुमिच्छसि

dattvā suvarṇamudrāṃ ca grahītuṃ kācamicchasi | hitvā ca caṃdanaṃ śubhraṃ kardamaṃ leptumicchasi

Selbst nachdem du eine Goldmünze gegeben hast, willst du doch nur gewöhnliches Glas nehmen. Reines, weißes Sandelholz verlassend, begehrst du, dich mit Schlamm zu beschmieren.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
सुवर्णमुद्राम्a gold coin/seal
सुवर्णमुद्राम्:
कर्म (Karma/Object of dattvā)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय): ‘सुवर्णस्य मुद्रा/सुवर्ण-मुद्रा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ग्रहीतुम्to take
ग्रहीतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
काचम्glass
काचम्:
कर्म (Karma/Object of grahītum)
TypeNoun
Rootकाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
and
:
सम्बन्ध (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
चन्दनम्sandalwood
चन्दनम्:
कर्म (Karma/Object of hitvā)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभ्रम्white/pure
शुभ्रम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of candanam)
कर्दमम्mud
कर्दमम्:
कर्म (Karma/Object of leptum)
TypeNoun
Rootकर्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लेप्तुम्to smear/apply
लेप्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The verse functions as a viveka-teaching: do not exchange Śiva-bhakti/śiva-jñāna (parama-artha) for fleeting sense-objects (apara-artha). Pilgrimage value here is internal—turning from māyā’s ‘glass’ to the ‘gold’ of Pati.

S
Shiva

FAQs

It teaches viveka (discernment): rejecting the supreme, purifying grace of Shiva for inferior worldly substitutes is like preferring glass to gold and mud to sandalwood—an image of bondage (pāśa) chosen over liberation (mokṣa).

Linga-worship represents choosing the highest refuge—Shiva as Pati—over transient gains; the verse criticizes turning away from that sacred, purifying focus toward impure and impermanent attachments.

Adopt purity-oriented Shaiva practice: steady bhakti with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and sattvic discipline, choosing what elevates consciousness rather than what “smears” the mind with worldly mire.