Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

ततः पर्णान्यपि शिवा निरस्य हिमवत्सुता । निराहाराभवद्देवी तपश्चरणसंरता

tataḥ parṇānyapi śivā nirasya himavatsutā | nirāhārābhavaddevī tapaścaraṇasaṃratā

Dann entsagte Śivā, die Tochter Himavāns, sogar den Blättern als Nahrung. Die Göttin wurde völlig fastend, standhaft in die Ausübung des Tapas versenkt, entschlossen, den Herrn Śiva zu erlangen.

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, adverb; ‘then/thereafter’
पर्णानिleaves
पर्णानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; object
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, particle; ‘also/even’
शिवाŚivā (Pārvatī)
शिवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; subject
निरस्यhaving rejected
निरस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + अस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त; ‘having rejected/abandoned’
हिमवत्-सुताdaughter of Himavat
हिमवत्-सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to subject
निराहाराwithout food
निराहारा:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिराहार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
अभवत्became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (भूतकाल/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became’
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; subject (re-stated)
तपः-चरण-संरताdevoted to practicing austerity
तपः-चरण-संरता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + संरत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘engaged in the practice of austerity’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

P
Parvati
S
Shiva
H
Himavan

FAQs

It presents Pārvatī’s intensifying tapas—renouncing even minimal sustenance—as single-pointed devotion (bhakti united with discipline) that purifies the soul (paśu) and makes it fit for Śiva’s grace (pati-anugraha), the true cause of fulfillment.

Her austerity is not mere self-denial but a focused vow to realize and serve Lord Śiva in a personal, approachable form (saguṇa). In the Purāṇic frame, such inner purification naturally culminates in outward worship—often expressed through liṅga-upāsanā, mantra, and regulated vrata.

The verse supports vrata-style fasting (upavāsa) combined with steady tapas: simple living, restraint of the senses, and sustained japa—classically the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—as a devotional discipline, especially aligned with Mahāśivarātri observances.