Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

पुष्पाणि सहकाराणामशोकवनिकासु वै । विरेजुस्सुस्मरोद्दीपकाराणि सुरभीण्यपि

puṣpāṇi sahakārāṇāmaśokavanikāsu vai | virejussusmaroddīpakārāṇi surabhīṇyapi

In den Aśoka-Hainen leuchteten die Blüten der Mangobäume—auch duftend—als mächtige Erwecker der feinen Liebe (Kāma) im Herzen.

पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहकाराणाम्of the mango trees
सहकाराणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अशोक-वनिकासुin the Aśoka-groves
अशोक-वनिकासु:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वनिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
विरेजुःshone
विरेजुः:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुस्मर-उद्दीप-काराणिcausing the arousal of sweet love
सुस्मर-उद्दीप-काराणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्मर (प्रातिपदिक) + उद्दीप (प्रातिपदिक) + कार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुष्पाणि इति विशेष्यस्य विशेषणम्; अर्थः—‘सुमधुरस्मरं उद्दीपयन्ति’
सुरभीणिfragrant
सुरभीणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुष्पाणि इति विशेष्यस्य विशेषणम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Rudra Samhita’s Parvati Khanda narration)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga reference; the verse uses spring flora (mango blossoms in aśoka groves) as Kāma’s instruments to inflame desire—an instance of worldly allure functioning as veiling/entangling power.

Offering: pushpa

P
Parvati
S
Shiva
K
Kama

FAQs

The verse uses the fragrance and radiance of blossoms to symbolize how worldly desire can arise powerfully, yet in Shaiva understanding it becomes spiritually meaningful when oriented toward Shiva—desire is refined into devotion that supports the divine unfolding of Shiva–Parvati.

It sets the devotional atmosphere for Saguna Shiva’s līlā: emotions and beauty in creation become offerings of the mind. In Linga-worship, such stirred feelings are redirected into dhyāna and pūjā, stabilizing the heart in Shiva rather than in mere sense-objects.

Use the awakened emotion as fuel for japa and contemplation—especially Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya)—and mentally offer sensory impressions (scent, color, beauty) into Shiva during pūjā or meditation, cultivating vairāgya with bhakti.