Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

इति कृत्वा कृती स्यास्त्वं सर्वं दुःखं विनंक्ष्यति । लोके स्थायी प्रतापस्ते भविष्यति न चान्यथा

iti kṛtvā kṛtī syāstvaṃ sarvaṃ duḥkhaṃ vinaṃkṣyati | loke sthāyī pratāpaste bhaviṣyati na cānyathā

«Wenn du so handelst, wirst du wahrhaft einer sein, der die heilige Pflicht erfüllt hat. Alles Leid wird vergehen, und dein Ruhm wird beständig in der Welt bleiben — so wird es sein und nicht anders.»

इतिthus
इति:
सम्बन्धसूचक (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done)
कृतीa successful/competent one
कृती:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootकृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (doer/able person)
स्याःyou should be
स्याः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
विशेषण (Adjectival to दुःखम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; दुःखम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
कर्ता (Karta/Subject of vinaṃkṣyati)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विनङ्क्ष्यतिwill perish, will vanish
विनङ्क्ष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि√नश् (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थायीlasting, enduring
स्थायी:
विशेषण (Adjectival to प्रतापः)
TypeAdjective
Rootस्थायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रतापः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
प्रतापःglory, prowess
प्रतापः:
कर्ता (Karta/Subject of bhaviṣyati)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
निषेध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयबोधक अव्यय (and)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (otherwise)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse affirms Shiva’s siddhānta that sincere performance of the instructed dharma/sādhana, supported by the Lord’s grace, destroys duḥkha and establishes enduring spiritual merit (pratāpa) in the world.

It reflects the fruit of Saguna Shiva worship—following Shiva’s guidance with devotion and discipline leads to the removal of suffering and the steady manifestation of auspiciousness, a hallmark of Linga-bhakti in the Purāṇic path.

The verse points to faithfully completing the prescribed practice (as previously instructed in the narrative)—commonly understood in Shaiva observance as Shiva-bhakti with mantra-japa (e.g., Pañcākṣarī), pūjā, and disciplined vrata leading to the cessation of duḥkha.