Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

युद्धप्रारम्भवर्णनम् — Description of the Commencement of Battle

केषांचिद्बाहवश्छिन्ना खड्पातैस्सुदारुणैः । केषांचिदूरवश्छिन्ना वीराणां मानिनां मृधे

keṣāṃcidbāhavaśchinnā khaḍpātaissudāruṇaiḥ | keṣāṃcidūravaśchinnā vīrāṇāṃ mānināṃ mṛdhe

In jener heftigen Schlacht wurden die Arme einiger durch schreckliche Schwertstreiche abgetrennt, und die Schenkel anderer wurden niedergehauen.

केषाम्of some (which ones)
केषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
चित्some
चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
बाहवःarms
बाहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
छिन्नाःwere cut off
छिन्नाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिन्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्यय, √छिद् (धातु) ‘to cut’; passive/resultant ‘were cut’
खड्ग-पातैःby sword-strokes
खड्ग-पातैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखड्ग + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सु-दारुणैःvery dreadful
सु-दारुणैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (very cruel/terrible)
केषाम्of some
केषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
चित्some
चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
ऊरवःthighs
ऊरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
छिन्नाःwere cut off
छिन्नाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिन्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्यय, √छिद् (धातु)
वीराणाम्of heroes
वीराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मानिनाम्of the proud
मानिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootमानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण
मृधेin battle
मृधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृध्/मृध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

The verse uses stark battlefield imagery to teach impermanence: bodily strength and heroic pride are fragile, while true refuge is in Pati (Lord Shiva). In Shaiva Siddhanta, such scenes cultivate vairāgya and redirect the soul (paśu) from attachment to the body toward Shiva-bhakti and liberation.

By showing the collapse of worldly power in battle, the text implicitly elevates devotion to Saguna Shiva—the compassionate Lord who grants protection and grace beyond physical might. Linga-worship symbolizes turning from transient forms to Shiva as the stable, liberating Reality and Lord of all actions and outcomes.

The takeaway is remembrance of Shiva amid fear and loss: japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and cultivating detachment. A simple Shaiva practice is to apply tripuṇḍra (bhasma) and perform mantra-japa to steady the mind and surrender the fruits of action to Shiva.