Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

सूत उवाच । इत्युक्तश्च तदा तेन शंभुर्वै रावणेन सः । प्रत्युवाच विचेतस्कः संकटं परमं गतः

sūta uvāca | ityuktaśca tadā tena śaṃbhurvai rāvaṇena saḥ | pratyuvāca vicetaskaḥ saṃkaṭaṃ paramaṃ gataḥ

Sūta sprach: Als er damals so von Rāvaṇa angesprochen wurde, erwiderte der Herr Śambhu—dessen Geist einen Augenblick schwankte, da er in eine äußerst schwere Bedrängnis geraten war.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तरि विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सन्दर्भानुसार), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
रावणेनby Rāvaṇa
रावणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) उपसर्ग: प्रति + उद्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विचेतस्कःbewildered / distracted
विचेतस्कः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (descriptive)
संकटम्distress, trouble
संकटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परमम्supreme, extreme
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of संकटम्)
गतःhaving gone/entered (into)
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The ‘predicament’ signals the narrative hinge: Śiva will not be relocated at will; instead, His presence will be ‘concealed/revealed’ through the liṅga with a condition, birthing a later sacred site when the condition is broken or fulfilled.

Significance: Frames the theology of tirodhāna: the Lord may appear constrained for the sake of līlā and dharma, guiding the devotee toward an appropriate form of worship.

S
Shiva
R
Ravana

FAQs

It marks a turning point in the narrative where even Śiva’s response is framed through the gravity of the situation, highlighting that karmic tensions and devotional confrontations (as with Rāvaṇa) become occasions for Śiva’s purposeful instruction and grace.

By naming Śambhu in direct dialogue with Rāvaṇa, the text emphasizes Saguna Śiva—God who engages devotees personally—an approach foundational to Linga-worship where the devotee approaches Śiva as accessible Lord and refuge.

The practical takeaway is to meet संकट (crisis) with Śiva-smaraṇa—steady remembrance—supported by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Śiva-pūjā (such as offering water to the Liṅga), cultivating composure where the verse shows disturbance.