Andhakeśvara-liṅga Māhātmya and Śiva’s Subjugation of Andhaka (अन्धकेश्वरलिङ्गमाहात्म्य तथा अन्धकवध-प्रसङ्ग)
तथेति नियमश्चासीत्तस्य राज्ञो महामुने । प्राजापत्यं कृतं नित्यं शिवपूजाविधानत
tatheti niyamaścāsīttasya rājño mahāmune | prājāpatyaṃ kṛtaṃ nityaṃ śivapūjāvidhānata
„So sei es“ — o großer Weiser —, so wurde jene Zucht für diesen König fest begründet. Nach der vorgeschriebenen Weise der Śiva-Verehrung vollzog er regelmäßig das prājāpatya-Gelübde als beständiges Vrata.
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Sthala Purana: No Jyotirliṅga; the verse establishes a niyama (discipline) for a king: regular prājāpatya observance performed according to Śiva-pūjā-vidhi—an exemplar of dharma stabilized through Śaiva ritual order.
Significance: General: kingship (rājadharma) is sustained by vrata and Śiva-pūjā; prājāpatya functions as purification and restoration of order.
Offering: dhupa
It emphasizes niyama—steady discipline—as the backbone of Shaiva sādhana: regular vows and purity-based observances support unwavering devotion to Śiva and ripen the seeker for grace (anugraha).
By highlighting “śiva-pūjā-vidhānataḥ,” it points to worship through prescribed ritual form—typical of Saguna/Liṅga-upāsanā—where correct method, purity, and consistency stabilize bhakti and focus the mind on Śiva.
A regular vrata (Prājāpatya observance) performed alongside daily Śiva-pūjā—i.e., disciplined conduct, purity, and consistent worship; it implicitly supports mantra-japa and meditative steadiness as part of the worship routine.