Aindra praise of Indra’s vast power, framed within the sacrificial order and its enabling deities
या सुनीथे शौचद्रथे व्यौच्छो दुहितर्दिवः सा व्युच्छ सहीयसि सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते
yā sunīthe śaucadrathe vyauccho duhitardivaḥ sā vyuccha sahīyasi satyaśravasi vāyye sujāte aśvasūnṛte
yā́ sunī́the śáucadrathe vyáuccho duhitár divaḥ sā́ vyùccha sahī́yasi satyáśravasi vā́yye sujā́te aśvasū́nṛte
Du, die du mit guter Führung und auf strahlendem Wagen hervorgeleuchtet bist, o Tochter des Himmels: leuchte hervor, denn du bist die Mächtigere. O wahrhaft Ruhmreiche, o Tochter des Himmels, wohlgeboren, Pferde und sūnṛtā spendend.
yā | su-nīthe | śauca-drathe | vi-aucchaḥ | duhitāḥ | divaḥ | sā | vi-uccha | sahīyasi | satya-śravasi | vāyye | su-jāte | aśva-sūnṛte
Uṣas-sāman (generic/unspecified in input)
{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "The paired verb forms (vyaucchaḥ/vyuccha) naturally split into responsorial segments; the epithet chain can function as extended nidhana-like closure in practice (gāna-dependent).", "singer_assignments": "Prastotṛ (prastāva), Udgātṛ (udgītha/upadrava), Pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }
{ "gloss_summary": "Sāyaṇa: repetition ‘vyaucchaḥ…vyuccha’ is liturgical insistence—dawn has appeared and is urged to appear fully for the rite. ‘sunītha’ is right-leading of the sacrificer’s acts; ‘śaucadratha’ indicates radiant/pure chariot imagery; closing boon aśva+sūnṛtā as prosperity plus auspicious correctness of speech.", "ritual_interpretation": "The verse functions as a dawn-command: complete manifestation of light so that ritual actions proceed correctly and auspiciously.", "theological_insight": "Uṣas is both event and agency: her might completes illumination; right guidance and purity are her gifts that make yajña effective.", "etymology_highlights": "sunītha: ‘su’ (good) + ‘nītha’ (leading); śauca: purity/brightness; sahīyasī comparative of strength (‘more powerful’)." }