
Aindra Soma-invocation: Indra summoned to the sacrifice on the golden car to drink Soma and grant victorious radiance
Indra
Summoning and triumphant—an urgent invitatory tone that culminates in expansive brilliance
Ṛṣi and meter are not given in the input; identification requires Ṛgveda–Sāmaveda concordance for the source ṛc-s used in this Aindra selection.
Aindra-Soma-Anrufung: Indra wird eilends zum Opfer gerufen, auf dem goldenen Wagen mit den hari-Rossen, damit er Soma trinke und sieghaften Glanz verleihe. Das Brahman – heiliges Wort und Gesang – gilt als die Kraft, die seine Rosse „anspannt“ und den Gott herbeizieht; die Soma-Gemeinschaft schenkt Schutz der Gemeinschaft, Lebensdauer (āyus), Gedeihen und Reichtum dem Opferherrn. Indras Macht weitet sich zum kosmischen „Licht der Lichter“, sonnenhaft strahlend; verheißen sind Sieg und Gewinn (viśvajit/dhanajit), ein ununterbrochenes Ritual (avihṛta) und die Bewahrung der Nachkommenschaft (prajāḥ piparti).
Mantra 1
विभ्राड् बृहत्पिबतु सोम्यं मध्वायुर्दधद्यज्ञपतावविह्रुतम् वातजूतो यो अभिरक्षति त्मना प्रजाः पिपर्ति बहुधा वि राजति
Der Strahlende, der Große, trinke Soma, honigsüß; er schenke dem Herrn des Opfers Leben, unversehrt im Ritus. Er, windesschnell, schützt aus eigener Kraft; er nährt die Nachkommenschaft und leuchtet herrlich auf vielerlei Weise.
Mantra 2
विभ्राड् बृहत्सुभृतं वाजसातमं धर्मं दिवो धरुणे सत्यमर्पितम् अमित्रहा वृत्रहा दस्युहन्तमं ज्योतिर्जज्ञे असुरहा सपत्नहा
Der Strahlende, der Große — fest gegründet, der preisgewinnendste — trägt die Ordnung (dharma), die Wahrheit, eingesetzt in der festen Stütze des Himmels. Feinderschläger, Vṛtra-Schläger, der stärkste Dasyu-Töter: durch ihn wird Licht geboren; Asura-Schläger, Bezwinger der Rivalen.
Mantra 3
इदं श्रेष्ठं ज्योतिषां ज्योतिरुत्तमं विश्वजिद्धनजिदुच्यते बृहत् विश्वभ्राड् भ्राजो महि सूर्यो दृश उरु पप्रथे सह ओजो अच्युतम्
Dies ist das beste, das höchste Licht der Lichter; als das Große wird es verkündet, allbezwingend, reichtumsgewinnend, allstrahlend. Die Sonne, groß an Glanz, hat sich weithin ausgebreitet, sichtbar — mit unerschütterlicher Kraft.
It is an invitation to Indra to come swiftly—drawn by sacred song—to drink Soma, strengthen the sacrifice, and grant victory, wealth, protection, and vitality.
The image dramatizes Indra’s rapid arrival to the ritual space; the phrase ‘brahmayujaḥ’ highlights that the yoking itself is effected by brahman—stotra and śastra—so song becomes the means of divine approach.
In this Aindra context it functions mainly as radiance-language—describing the praised power as the highest light and universally resplendent—rather than shifting the primary addressee away from Indra.