Aindra praise of victorious power and beneficent giving, framed by auspicious dawning/illumination
स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् उरुधारेव दोहते
sa na indraḥ śivaḥ sakhāśvāvadgomadyavamat urudhāreva dohate
sa1 naḥ1 indraḥ2 śivaḥ1 sakhā1 aśvā1vad go1mad yava1mat uru1dhārā2-iva do1hate
Möge jener Indra, unser heilvoller, glückverheißender Freund, reich an Rossen, reich an Rindern, reich an Gerste, uns seine Gaben ausströmen lassen, wie eine Kuh mit reichem Strom gemolken wird.
saḥ | naḥ | indraḥ | śivaḥ | sakhā | aśva-vat | go-mat | yava-mat | uru-dhārā-iva | dohate
Aindra (generic Uttarārcika tune; specific Sāman-name not supplied in input)
{ "prastava": "o vā | hāyi (typical Aindra prastāva scaffold; exact stobha depends on the gāna form)", "udgitha": "sa na indraḥ śivaḥ sakhā aśvāvad gomad yavamat", "pratihara": "uru-dhārā-iva", "upadrava": "dohate", "nidhana": "hā | om (school-dependent nidhana closure)", "structure_notes": "The enumerative epithets sit naturally in the udgītha; the simile segment is often handled as a response/turn (pratihāra) leading to a succinct upadrava and cadential nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ initiates; Udgātṛ carries the main text; Pratihartṛ answers at the turn; Udgātṛ completes; all join the nidhana." }
{ "gloss_summary": "Indra, auspicious friend, possessing horses/cattle/barley, ‘dohate’—bestows—wealth upon us, like milking a cow with abundant flow.", "ritual_interpretation": "‘Dohate’ is taken in the sense of ritual extraction/bestowal: at Soma pressing and offering, Indra is induced by praise to release gifts as milk is drawn.", "theological_insight": "Power becomes beneficence when approached through yajña; Indra’s might is not arbitrary but responsive to rightly-ordered invocation.", "etymology_highlights": "doha/dohate: ‘to milk’ → ‘to draw forth’ → ‘to grant’; emphasis on controlled, lawful obtaining rather than violent seizure." }