
Sukta 7.87
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.87)
Varuṇa
Triṣṭubh
Dieser von Vasiṣṭha vorgetragene Hymnus an Varuṇa preist den Gott als Wahrer des ṛta, der die Bahn der Sonne eingeschnitten und die Flüsse in geordneten Läufen strömen ließ. Er führt von kosmischer Herrschaft zu esoterischer Unterweisung: Varuṇa enthüllt ein gehütetes Geheimnis der „unverletzlichen Kuh“ und den verborgenen Schritt des Wortes — und gipfelt in einer Bitte um Erbarmen, Schuldlosigkeit und dauerhaftes Wohlergehen unter den Gesetzen der Aditi.
Mantra 1
रदत्पथो वरुणः सूर्याय प्रार्णांसि समुद्रिया नदीनाम् । सर्गो न सृष्टो अर्वतीॠतायञ्चकार महीरवनीरहभ्यः ॥
Varuṇa hat dem Sonnenlauf die Pfade ausgehauen; er ließ die Flutströme der Flüsse hervortreten, die zum Ozean eilen. Wie eine Freigabe, einmal gelöst, ließ er die strömenden Wasser in der Bahn des ṛta gehen; er schuf die weiten Gefilde der Erde für die Tage — damit das Leben in geordneter Weite fortschreite.
Mantra 2
आत्मा ते वातो रज आ नवीनोत्पशुर्न भूर्णिर्यवसे ससवान् । अन्तर्मही बृहती रोदसीमे विश्वा ते धाम वरुण प्रियाणि ॥
Dein Selbst ist der Windhauch: er erneuert die Lufträume; wie eine schnelle, umherziehende Kraft eilt er zum Wachstum unserer inneren Weide. Zwischen den beiden großen Welten, Erde und Himmel, sind all deine lieben Wohnsitze gesetzt, o Varuṇa — Bereiche geordneten Seins, darin die Seele wohnen kann.
Mantra 3
परि स्पशो वरुणस्य स्मदिष्टा उभे पश्यन्ति रोदसी सुमेके । ऋतावानः कवयो यज्ञधीराः प्रचेतसो य इषयन्त मन्म ॥
Ringsum schauen Varuṇas Späher — die höchst Wachsamen — auf die beiden Welten, die zwei Rodasī, in ihrer schönen Ordnung. Die Seher, vom ṛta erfüllt, opferweise und leuchtend an Einsicht, die Weitwissenden, treiben in uns den inspirierten Gedanken zur Wahrheit.
Mantra 4
उवाच मे वरुणो मेधिराय त्रिः सप्त नामाघ्न्या बिभर्ति । विद्वान्पदस्य गुह्या न वोचद्युगाय विप्र उपराय शिक्षन् ॥
Varuṇa sprach zu mir, dem nach klarer Einsicht Strebenden: »Die unverletzliche Kuh trägt dreimal sieben Namen.« Das Geheimnis des Schrittes des Wortes kennend, sprach er es nicht offen aus — den Seher für die Zeitalter belehrend, zum ferneren Ufer des Verstehens.
Mantra 5
तिस्रो द्यावो निहिता अन्तरस्मिन्तिस्रो भूमीरुपराः षड्विधानाः । गृत्सो राजा वरुणश्चक्र एतं दिवि प्रेङ्खं हिरण्ययं शुभे कम् ॥
Drei Himmel sind in dieses Wesen hineingelegt, und drei Erden als höhere Grundlagen — sechsfach sind die Fügungen der Welten. König Varuṇa, der lichtvolle Werkmeister, hat im Himmel einen goldenen Schwing-Sitz bereitet — zur Wonne des schönen Werdens der Seele.
Mantra 6
अव सिन्धुं वरुणो द्यौरिव स्थाद्द्रप्सो न श्वेतो मृगस्तुविष्मान् । गम्भीरशंसो रजसो विमानः सुपारक्षत्रः सतो अस्य राजा ॥
Varuṇa steht über dem Sindhu wie der Himmel selbst; wie ein weißer Tropfen, ein lichtes, machtvolles Wild. Tief ist sein Spruch; er misst die Weiten des rajas, die Zwischenräume der Welten. Mit sicherer, weitreichender Herrschaft ist er König dieses Seins, Hüter des sat, der Wahrheit.
Mantra 7
यो मृळयाति चक्रुषे चिदागो वयं स्याम वरुणे अनागाः । अनु व्रतान्यदितेॠधन्तो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Der selbst dem Schuldigen Erbarmen schenkt — mögen wir, o Varuṇa, schuldlos werden. Den Gelübden folgend, in den Ordnungen der Aditi erstarkend, behütet ihr uns immerdar mit Heil und gutem Geleit.
It presents Varuṇa as the power that keeps the universe and human life in right order (ṛta), and it asks him to forgive faults and protect the worshipper with lasting well-being (svasti).
These are signs of ṛta in nature: Varuṇa is praised as the one who sets stable courses—Sun moving on its track and waters moving in lawful channels—showing his governance of order.
It is an esoteric teaching: the ‘inviolate Cow’ often symbolizes sacred speech, light, or nourishing abundance, and “thrice seven” hints at a structured, hidden set of names/levels that Varuṇa reveals only indirectly to the seer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.