Sukta 6.22
य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥
yá eká íd dhávyas carṣaṇīnā́m índraṃ táṃ gī́rbhir abhy àrca ābhíḥ | yáḥ pátyate vṛṣabhó vṛṣṇyā̀vān satyáḥ sátvā puru-māyáḥ sáhasvān ||
Er allein ist wahrhaft der von allen Völkern Anzurufende: Indra — ihn preise ich mit diesen Liedern. Er herrscht als Stier, voll männlicher Kraft; wahr im Wesen, wirkliche Seinsmacht, vielfach wirkend und mächtig an Energie.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.