Rig Veda Sukta 21
Mandala 6Sukta 2112 Mantras

Sukta 21

Sukta 6.21

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional ascription for RV 6.21 within Mandala 6)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 6.21; Mandala 6 Indra hymns predominantly Triṣṭubh)

Dieser Hymnus ruft Indra mit machtvollen Opfergaben und wagengefügten Eingebungen (dhīḥ) an und preist ihn als den ewig jungen, unvergänglichen Machtträger, der weiten Reichtum und Sieg verleiht. Er stellt sich feindlichen Mächten (rakṣas) entgegen und bittet Indra, den Vajra-Träger und uralten Verbündeten, sie zu vertreiben. Der Sukta schließt mit einem praktischen Gebet: Möge Indra erwachen als der Wegbereiter und Führer durch leichte wie schwere Pfade und die Verehrer zu Stärke und Fülle (vāja) tragen.

Mantras

Mantra 1

इमा उ त्वा पुरुतमस्य कारोर्हव्यं वीर हव्या हवन्ते । धियो रथेष्ठामजरं नवीयो रयिर्विभूतिरीयते वचस्या ॥

Diese Opfergaben rufen dich, o Held, vom Sänger, der an Fülle am reichsten ist; die Oblationen rufen dich herbei. Die inspirierten Gedanken, fest auf dem Wagenpfad gegründet, ewig jung und unvergänglich, schreiten voran als rayi — allumfassende Fülle — durch die Macht des Wortes.

Mantra 2

तमु स्तुष इन्द्रं यो विदानो गिर्वाहसं गीर्भिर्यज्ञवृद्धम् । यस्य दिवमति मह्ना पृथिव्याः पुरुमायस्य रिरिचे महित्वम् ॥

Ihn preise ich — Indra, im Schauen erkannt, den Träger der inspirierten Lieder, durch das Opfer erstarkt. Seine Größe, vielfach an Macht, ist durch Kraft über Himmel und über Erde hinaus übergeströmt.

Mantra 3

स इत्तमोऽवयुनं ततन्वत्सूर्येण वयुनवच्चकार । कदा ते मर्ता अमृतस्य धामेयक्षन्तो न मिनन्ति स्वधावः ॥

Er wahrlich spannte die Finsternis aus, der rechten Unterscheidung bar; mit der Sonne machte er sie voll lichter Ordnung (vayuna). Wann werden deine Sterblichen, opfernd in die Wohnstatt der Unsterblichkeit, nicht mehr mindern—o Selbstmächtiger?

Mantra 4

यस्ता चकार स कुह स्विदिन्द्रः कमा जनं चरति कासु विक्षु । कस्ते यज्ञो मनसे शं वराय को अर्क इन्द्र कतमः स होता ॥

Der diese Taten vollbracht hat—wo ist denn wahrlich jener Indra? Zu welchem Volk geht er, in welchen Sippen? Welches Opfer bringt deinem Sinn Frieden zum Erwählen? Welcher Hymnus ist es, Indra—und wer ist der Hotar, der ihn trägt?

Mantra 5

इदा हि ते वेविषतः पुराजाः प्रत्नास आसुः पुरुकृत्सखायः । ये मध्यमास उत नूतनास उतावमस्य पुरुहूत बोधि ॥

Denn auch jetzt sind dir die Eifrigen zugegen—altgeborene, urtümliche Freunde, Vielwirkende. Die aus der mittleren Zeit und die neuen, ja selbst die letzten: erkenne sie, o Vielangerufener.

Mantra 6

तं पृच्छन्तोऽवरासः पराणि प्रत्ना त इन्द्र श्रुत्यानु येमुः । अर्चामसि वीर ब्रह्मवाहो यादेव विद्म तात्त्वा महान्तम् ॥

Dich befragend erkundigten sich die Geringeren nach dem Höheren; den uralten Wahrheiten von dir, o Indra, folgten sie dem Gehörten nach. Wir besingen dich, o Held, Träger des Brahman — soweit wir es wissen; darum bekennen wir dich als den Weiten, den Großen.

Mantra 7

अभि त्वा पाजो रक्षसो वि तस्थे महि जज्ञानमभि तत्सु तिष्ठ । तव प्रत्नेन युज्येन सख्या वज्रेण धृष्णो अप ता नुदस्व ॥

Gegen dich hat sich die Wucht der Rakṣasas aufgestellt; steh fest darauf, o Großgeborener. Mit deiner uralten, angeschirrten Freundschaft, o Kühner, treib sie mit dem Vajra fort, stoß sie hinweg.

Mantra 8

स तु श्रुधीन्द्र नूतनस्य ब्रह्मण्यतो वीर कारुधायः । त्वं ह्यापिः प्रदिवि पितॄणां शश्वद्बभूथ सुहव एष्टौ ॥

So höre denn, o Indra, das neue Wort des Brahman-Suchenden, o Held, der das Werk des Dichters trägt. Denn du bist wahrlich der nahe Verwandte im Vorhimmel der Väter; immerdar bist du der Leicht-Anzurufende im Suchen.

Mantra 9

प्रोतये वरुणं मित्रमिन्द्रं मरुतः कृष्वावसे नो अद्य । प्र पूषणं विष्णुमग्निं पुरंधिं सवितारमोषधीः पर्वताँश्च ॥

Zu unserer Hilfe heute stelle voran Varuṇa und Mitra, Indra und die Maruts zu unserem Schutz. Stelle voran Pūṣan, Viṣṇu, Agni, Purandhi – die Macht rechten Überflusses –, Savitṛ, die heilenden Pflanzen (oṣadhī) und auch die Berge.

Mantra 10

इम उ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो जरितारो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । श्रुधी हवमा हुवतो हुवानो न त्वावाँ अन्यो अमृत त्वदस्ति ॥

Dich preisen diese, o Vielvermögender, o des Voropfers Würdiger, die Sänger mit lichtvollen Hymnen. Höre den Ruf dessen, der dich ruft; kein anderer ist so von dir erfüllt, o Unsterblicher – außer dir gibt es keinen.

Mantra 11

नू म आ वाचमुप याहि विद्वान्विश्वेभिः सूनो सहसो यजत्रैः । ये अग्निजिह्वा ऋतसाप आसुर्ये मनुं चक्रुरुपरं दसाय ॥

Nun komm zu meinem Wort heran, o Wissender, o Sohn der Kraft, zusammen mit allen verehrungswürdigen Mächten. Die feuerzüngig sind und Ṛta trinken – die Manu zu einem höheren Wesen machten für die dienende Natur –, mögen sie herantreten und diese Rede stützen.

Mantra 12

स नो बोधि पुरएता सुगेषूत दुर्गेषु पथिकृद्विदानः । ये अश्रमास उरवो वहिष्ठास्तेभिर्न इन्द्राभि वक्षि वाजम् ॥

Erwache uns als Führer voran, als Pfadbereiter auf leichten wie auch auf schweren Wegen, o Wissender. Mit jenen weiten, am reichsten tragenden, unermüdeten Kräften, o Indra, führe uns voran zur Fülle der Kraft (vāja).

Frequently Asked Questions

It asks Indra to accept the offerings, grant wealth and strength, protect the worshippers by driving away hostile forces, and lead them safely through both easy and difficult paths.

Rakṣas represent forces that obstruct and harm—outer dangers and inner confusion. The hymn calls on Indra’s vajra-power to repel these obstacles and restore a clear way forward.

Puraetā means “the one who goes in front” (leader), and pathikṛt means “maker of the path.” Together they describe Indra as guidance and enabling power in all circumstances.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App