
Sukta 5.73
Aśvins (Nā́satyā)
Diese Hymne ist eine dringliche Einladung an die Aśvins, aus welchem Bereich sie auch weilen mögen – fern, nah oder im Luftraum dazwischen – zu kommen und den Verehrern ihre schnelle, reichliche Hilfe zu gewähren. Sie erinnert an ihre innige Verbindung mit inspirierten Sehern (besonders Atri) und an das „gharma“, die warme, lichtvolle Opfergabe, und preist ihr rasches, wagenhaftes Herankommen sowie ihre heilende Wohltat. Der Schlussvers fasst die Hymne selbst als sorgfältig geformte Rede, dargebracht als sich weitendes Lob, das Frieden und Mehrung bringen soll.
Mantra 1
यदद्य स्थः परावति यदर्वावत्यश्विना । यद्वा पुरू पुरुभुजा यदन्तरिक्ष आ गतम् ॥
Wo immer ihr heute steht — fern oder nah, o Aśvins — sei es in vielen Bereichen des Genusses, o reichlich Spendende, oder im Luftraum: von dort kommt zu uns.
Mantra 2
इह त्या पुरुभूतमा पुरू दंसांसि बिभ्रता । वरस्या याम्यध्रिगू हुवे तुविष्टमा भुजे ॥
Hier rufe ich euch an, ihr Vielgestaltigsten im Werden, die ihr viele Kunstkräfte (daṃsāṃsi) tragt. Nach dem höchsten Heil verlangend, wende ich mich euch zu, ihr Unzögernden; euch, ihr Gewaltigsten, rufe ich zur Teilhabe an eurer Kraft und Wonne.
Mantra 3
ईर्मान्यद्वपुषे वपुश्चक्रं रथस्य येमथुः । पर्यन्या नाहुषा युगा मह्ना रजांसि दीयथः ॥
Eine Gestalt habt ihr zur Schönheit gefügt, eine andere Gestalt dazu; das Rad des Wagens habt ihr festgesetzt. Mit einem anderen Jochpaar, o Nachkommen des Nāhuṣa, durch eure Größe durchmesst ihr die Welten — durch die Räume (rajas) des Bewusstseins dahingleitend.
Mantra 4
तदू षु वामेना कृतं विश्वा यद्वामनु ष्टवे । नाना जातावरेपसा समस्मे बन्धुमेयथुः ॥
Wahrlich, all dies ist euer Werk, sooft einer euch im Lobpreis folgt. Verschieden geboren, o Makellose, kommt ihr zu uns wie Verwandte — und knüpft dem Menschen eine innige Bindung.
Mantra 5
आ यद्वां सूर्या रथं तिष्ठद्रघुष्यदं सदा । परि वामरुषा वयो घृणा वरन्त आतपः ॥
Wenn Sūryā euren Wagen besteigt, der stets in schnellem Lauf dahinjagt, dann kreisen um euch die rötlichen Rosse des Lebenshauchs; Glanz und Hitze sammeln sich um euch.
Mantra 6
युवोरत्रिश्चिकेतति नरा सुम्नेन चेतसा । घर्मं यद्वामरेपसं नासत्यास्ना भुरण्यति ॥
Atri erkennt euch, o Männer, durch Gunst (súmna) und waches Denken. Wenn er den makellosen gharmá im Mund trägt — eure warme, lichtvolle Gabe, o Nāsatyas —, eilt er damit dahin als Kraft schnellen Vollzugs.
Mantra 7
उग्रो वां ककुहो ययिः शृण्वे यामेषु संतनिः । यद्वां दंसोभिरश्विनात्रिर्नराववर्तति ॥
Gewaltig ist euer Gipfelruf, euer eilender Gang; er wird auf den Fahrten vernommen — der unablässige Strom eurer Hilfe. Wenn Atri, o Aśvins, durch eure Wunderkräfte sich immer wieder zu euch wendet, o Männer, antwortet ihr mit wirksamem Kommen.
Mantra 8
मध्व ऊ षु मधूयुवा रुद्रा सिषक्ति पिप्युषी । यत्समुद्राति पर्षथः पक्वाः पृक्षो भरन्त वाम् ॥
Wahrlich, die honigsüße Süße, o honigjunge Rudras, haftet euch an – saftreich und wachsend. Wenn ihr die ozeanische Tiefe überschreitet, bringen euch die gereiften Tränke Nahrung; die reifen Kräfte tragen euch euren Anteil an Fülle.
Mantra 9
सत्यमिद्वा उ अश्विना युवामाहुर्मयोभुवा । ता यामन्यामहूतमा यामन्ना मृळयत्तमा ॥
Wahrlich, o Aśvins, euch beide nennt man die Spender von Wonne und Wohlergehen. In jedem Gang der Fahrt seid ihr die am leichtesten Anzurufenden; in jedem Gang seid ihr die mächtigsten, Erbarmen und Heilung auszugießen.
Mantra 10
इमा ब्रह्माणि वर्धनाश्विभ्यां सन्तु शंतमा । या तक्षाम रथाँ इवावोचाम बृहन्नमः ॥
Mögen diese Brahmanas (heiligen Sprüche), die Wachstum mehren, für die Aśvins die friedvollsten sein. Wie man Wagen zimmert, so haben wir unser Wort geformt; wir sprechen eine weite, sich weitende Huldigung.
The Aśvins (also called Nāsatyā) are divine twin helpers known for swift arrival, healing, rescue, and bringing timely benefits, especially around dawn and life’s transitions.
The hymn asks the Aśvins to come quickly from wherever they are and to grant protection, wellbeing, and effective help to the worshippers through the power of praise and offering.
Atri represents awakened seer-knowledge that recognizes the Aśvins’ grace. The “gharma” (warm, luminous offering) symbolizes a potent ritual gift through which their swift fulfilment and healing power are invoked.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.