Rig Veda Sukta 66
Mandala 5Sukta 666 Mantras

Sukta 66

Sukta 5.66

Rishi

Atri (Ātreya)

Devata

Mitra–Varuṇa with emphasis on Varuṇa as ṛta-peśas

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

Dieser kurze Hymnus des Atri ruft Mitra–Varuṇa an, mit deutlichem Schwerpunkt auf Varuṇa als ṛta-peśas – „dessen Gestalt/Gewand ṛta (kosmische Ordnung) ist“. Er mahnt den sterblichen Verehrer, zu ihrer weitblickenden Führung zu erwachen, recht darzubringen und Schutz, Klarheit sowie eine Bewegung hin zu innerer Souveränität (svarājya) zu empfangen. In seinen Versen wird das Götterpaar als kavi-gleiche Seher gepriesen, die die Völker durch ihr ketu (leuchtendes Zeichen) erhellen und Dakṣa und ṛta durch wunderwirkende Kräfte aufrechterhalten.

Mantras

Mantra 1

आ चिकितान सुक्रतू देवौ मर्त रिशादसा । वरुणाय ऋतपेशसे दधीत प्रयसे महे ॥

Erwacht zum Erkennen, o Götter vollkommenen Willens — Mitra und Varuṇa, Zerstörer des Schadens. O Sterblicher, setze die Opfergabe für Varuṇa, dessen Gestalt aus ṛta gewoben ist, zum großen vorandrängenden Impuls.

Mantra 2

ता हि क्षत्रमविह्रुतं सम्यगसुर्यमाशाते । अध व्रतेव मानुषं स्वर्ण धायि दर्शतम् ॥

Denn jene beiden wahren die unverratene Herrschaft, unversehrt; recht gelangen sie zur asurischen Macht, zur Herrengewalt. Dann, wie durch ein festes Gelübde, wird der Mensch dazu gebracht, das schöne Himmelslicht in sich zu tragen.

Mantra 3

ता वामेषे रथानामुर्वीं गव्यूतिमेषाम् । रातहव्यस्य सुष्टुतिं दधृक्स्तोमैर्मनामहे ॥

Euch beiden gehören diese Stürme der Wagen und ihre weite Weide der Strahlen. Für den Spender der Opfergabe formen wir ein gutes Lob, fest gehalten im Sinn durch unsere Stomas, die Hymnen.

Mantra 4

अधा हि काव्या युवं दक्षस्य पूर्भिरद्भुता । नि केतुना जनानां चिकेथे पूतदक्षसा ॥

Dann wahrlich, o wunderwirkende Kavyas, ihr zwei errichtet durch die Burgen des Dakṣa das Wunder. Mit eurem leuchtenden Zeichen weckt ihr die Völker zum Erkennen, o ihr mit geläuterter Unterscheidungskraft.

Mantra 5

तदृतं पृथिवि बृहच्छ्रवएष ऋषीणाम् । ज्रयसानावरं पृथ्वति क्षरन्ति यामभिः ॥

Das ist das ṛta, o Erde: der weite Ruhm und das erhabene Wort, dem die ṛṣi nachstreben. Auf ihren schnellen Bahnen gießen sie es weithin aus und erfüllen, durch ihre Gänge, die weiten Räume bis zum Überströmen.

Mantra 6

आ यद्वामीयचक्षसा मित्र वयं च सूरयः । व्यचिष्ठे बहुपाय्ये यतेमहि स्वराज्ये ॥

Wenn wir, o Mitra und Varuṇa, durch euren weitblickenden Blick—wir und die Erleuchteten—uns nahen, dann streben wir in eurer weiten, vielfach schützenden Macht dem Selbstherrsein (svārājya) zu.

Frequently Asked Questions

The hymn addresses Mitra–Varuṇa together, but it especially highlights Varuṇa as ṛta-peśas—Varuṇa whose very form is ṛta (cosmic and moral order).

It means “having ṛta as one’s form/raiment.” The idea is that Varuṇa embodies the structure of truth and right order, so offering to him is a way of aligning life with ṛta.

The hymn ends by seeking protection and guidance that lead toward svarājya—self-rule or inner sovereignty—where one’s mind and actions are governed by truth and clear discernment.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App