Rig Veda Sukta 50
Mandala 5Sukta 505 Mantras

Sukta 50

Sukta 5.50

Rishi

Atri (Ātreya)

Devata

Deva as Netṛ (the Divine Leader/Guide) (often read as Savitṛ/Pūṣan-like guiding power; hymn context needed for precision)

Chandas

Gāyatrī/Anuṣṭubh-like brevity is possible, but Mandala 5 commonly uses Triṣṭubh; requires metrical verification

Dieser kurze Atri-Hymnus ruft den Deva als Netṛ an, den göttlichen Führer, der den Menschen auf den rechten Weg leitet und Freundschaft, Schutz sowie Mehrung von rayi (Substanz/Reichtum) und dyumna (leuchtender Kraft) gewährt. Er verbindet ein persönliches Streben – die Gefährtenschaft des Führers zu wählen – mit einem rituell-sozialen Gebet um willkommen geheißene Gäste und die Ehrung der patnīs (stützenden Gemahlinnen-/Konsortmächte), während zugleich Feindseligkeit vom Weg vertrieben wird. Der Hymnus gipfelt in einem Friedenssegen (śam), gebunden an den Wagenherrn, der die Bewegung sicher zum Wohlergehen (svasti) lenkt.

Mantras

Mantra 1

विश्वो देवस्य नेतुर्मर्तो वुरीत सख्यम् । विश्वो राय इषुध्यति द्युम्नं वृणीत पुष्यसे ॥

Jeder Sterbliche sucht die Freundschaft des göttlichen Führers; jeder rüstet sich für die Fülle inneren Reichtums und erwählt leuchtende Macht und Gedeihen zu seinem Wachstum.

Mantra 2

ते ते देव नेतर्ये चेमाँ अनुशसे । ते राया ते ह्यापृचे सचेमहि सचथ्यैः ॥

Die sind die Deinen, o göttlicher Lenker, denen wir in Gehorsam folgen; mit ihnen, mit Deinem Reichtum und mit Deiner nahen, fast berührenden Gegenwart, mögen wir uns vereinen zur wahren Weggenossenschaft.

Mantra 3

अतो न आ नॄनतिथीनतः पत्नीर्दशस्यत । आरे विश्वं पथेष्ठां द्विषो युयोतु यूयुविः ॥

Darum bring uns die Männer und die willkommenen Gäste; darum ehre die Gattinnen‑Kräfte, die das Haus des Opfers tragen. Weit hinweg, vom eigentlichen Standplatz des Weges, treibe den Hasser fort — der uns behütet.

Mantra 4

यत्र वह्निरभिहितो दुद्रवद्द्रोण्यः पशुः । नृमणा वीरपस्त्योऽर्णा धीरेव सनिता ॥

Wo der Träger des Opfers, vorn hingestellt, schnell dahinstürmt wie ein Tier an der Tränke — dort gewinnt die Kraft, die im Menschen denkt und heldenhaft wirkt, die Ströme, wie ein standhafter Geist, der zu erringen weiß.

Mantra 5

एष ते देव नेता रथस्पतिः शं रयिः । शं राये शं स्वस्तय इषःस्तुतो मनामहे देवस्तुतो मनामहे ॥

Dies ist dein göttlicher Lenker, o Gott, der Herr des Wagens: Heil (śam) als Reichtum. Heil für unseren Besitz, Heil für unser Wohlergehen; von den Antriebs‑Kräften (iṣáḥ) gepriesen, von den Göttern gepriesen—wir tragen es im Sinn und in der Zustimmung, von den Göttern gepriesen—wir tragen es im Sinn.

Frequently Asked Questions

Netṛ means “leader” or “guide.” In this hymn it is a divine guiding power—often understood as Savitṛ/Pūṣan-like—who leads safely on the path, grants increase, and removes obstacles.

It asks for friendship with the divine Guide, growth in prosperity and radiance (rayi and dyumna), welcoming supportive forces (guests and patnīs), and protection by driving hostile influences away from one’s path.

The chariot symbolizes directed movement and progress. Calling the deity rathaspati emphasizes safe guidance—steering one’s journey, work, or inner progress toward peace (śam) and well-being (svasti).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App