Sukta 5.42
य ओहते रक्षसो देववीतावचक्रेभिस्तं मरुतो नि यात । यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात्तुच्छ्यान्कामान्करते सिष्विदानः ॥
yá óhate rákṣaso devávītāv acákrebhis táṃ maruto ní yāta | yó vaḥ śámīṃ śaśamānáस्य nindā́t tucchyā́n kā́mān karate sisvidā́naḥ ||
Wer euch, o Maruts, mit den Rakṣas beim von den Göttern begleiteten Opfer angreift – auf den, o Maruts, stürzt euch mit eurer unaufhaltsamen Macht. Und wer aus Tadel am mühevollen Sucher leere Begierden schafft, betörend – den werft nieder.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.